浪淘沙慢
梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。嗟因循、久作天涯客 ① 。负佳人、几许盟言,更忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚 ② 。
愁极。再三追思,洞房深处 ③ ,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力。 殚云尤雨,有万般千种,相怜相惜。
恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云态?愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更相忆。
【注释】
①因循:此处为拖沓、萎靡不振之意。②陡顿:陡然、顿时、突然。③洞房:此指幽深的内室。
【译文】
一觉梦醒,一缕寒风透窗而进,把孤灯吹熄。哪能忍受酒醒后的凄凉,又听见屋外空阶上夜雨滴滴。可叹我磋砣困顿久作天涯客,辜负了美人多少盟誓,怎能忍心把从前的欢会,突然就变成忧愁悲戚。
愁苦至极,我一次次回想,在洞房深处,我们曾有多少次畅饮欢歌,双双嬉游在鸳鸯暖被里。那时哪里还去管它就要分离,耗费你的心力。我们云情雨意,万种柔情,千般亲昵,两情依依,相怜相惜。
看如今,长夜漫漫,漏壶频滴,你我无端相隔分离。不知何时再能在一起。要有那一天我愿和你共枕亲昵,轻轻地向你细说,在水乡的每个夜晚,我是怎样数着更声把你思忆。
【评点】
本篇为羁旅途中思念情人之词。上片写凄风苦雨羁旅漂泊途中的忧戚,二片追思当年欢会热恋情景,终片表达希望他日归去重聚的心愿。全篇善于铺陈叙事,拉家常般把离别相思之深情表达得淋漓尽致,直抒胸臆,感情真挚。
上一篇:柳永《戚氏》原文、译文、赏析
下一篇:柳永《玉胡蝶》原文、译文、赏析