柳永(987~1053),本名三变,字耆卿,一字景庄,祖籍崇安(今属福建)。因排行之故,世称“柳七”。宋仁宗时中进士,官封屯田员外郎,所以又称“柳屯田”。他常年流连于青楼市井,深知底层人民的疾苦。又因为通晓音律,熟悉民间音乐,新创了很多慢词长调,拓宽了词的题材,堪称北宋专力作词的第一人。他的词清新直白,哀怨委婉,长于铺陈。著有《乐章集》,词有二百余首流传后世。
少年游
【原文】
长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶。夕阳鸟外,秋风原上,目断四天垂。
归云一去无踪迹,何处是前期?狎兴 ① 生疏,酒徒萧索,不似少年时。
【注释】
①狎兴:狎妓悠游,兴味盎然。
【译文】
长安古道上马行迟迟,高高的柳树上秋蝉乱啼。夕阳照射下,秋风在原野上劲吹,我举目远望,看见天幕从四方垂下。
归山的云一去杳无踪迹,往日的期待在哪里?冶游饮宴的兴致已衰减,过去的酒友也都零落无几,现在的我已不像以前年轻的时候了。
【鉴赏】
这是一首羁旅词,写词人深秋时节在长安路上的所见所想,深切反映了词人的感伤和忧愁,可以说是其悲苦一生的高度概括和真实写照。
上片写长安路上的景色。古道之上,瘦马迟迟,柳树枯高,秋蝉嘶鸣;夕阳天外,四野无人,凄风瑟瑟,烘托出一种荒凉落寞的氛围,让人顿生凄凉之感。古往今来,多少人曾在这条道路上追名逐利,可自己呢?现在的我已经不在意马儿缓慢的脚步了。这一方面说明词人对名利已经没有什么希冀,另一方面也深含着他对人世变迁的独特感悟。“乱”字明是写蝉,其实也正是词人内心的写照。
下片写词人的情感。所有过往都如白云一样飘然远去,不留一丝痕迹,那么到底何处才是自己真正的归宿呢?茫然无绪、四顾无依之际,先前的一切又如幻梦般在脑海中闪现,只是现在的自己,已经没有当年那种呼朋醉酒、狎妓畅游的兴致了。思至此,词人更感身世飘零,孤苦无依,尚不如那天上的白云,聚散分合,从容不迫,于是不由得发出一声“不似少年时”的慨叹。
这首词的篇幅虽然不大,但绘景苍茫壮阔,言情沉郁空灵,情景交融,虚实相生,格调超拔,情思悠远,绝不同于那些浓艳的委靡之作,达到了很高的艺术境界。它不仅在柳词中独树一帜,还对词这种艺术形式的发展贡献极大。
【宋词地图】
长安:现在的陕西西安。长安的称谓始于秦朝,西汉、隋、唐等朝都在此建都,是“世界四大古都”之一。
上一篇:柳永《鹤冲天·黄金榜上偶失龙头望》原文、注释、译文、鉴赏
下一篇:柳永《迷神引·一叶扁舟轻帆卷》原文、注释、译文、鉴赏