鹧鸪天①(吹破残烟入夜风)
【原词】
吹破残烟入夜风②。一轩明月上帘栊③。因惊路远人还远,纵得心同寝未同④。
情脉脉,意忡忡⑤。碧云归去认无踪⑥。只应曾向前生里,爱把鸳鸯两处笼⑦。
【注释】
①《鹧鸪天》:词牌名,又名《思佳客》《思越人》《醉梅花》《半死梧》等。《乐章集》注“平调”,《太和正音谱》注“大石调”,《九宫谱目》入仙吕引子。本词在《乐章集》中词牌名原为《瑞鹧鸪》,唐圭璋在编撰《全宋词》时将词牌名改为《鹧鸪天》,并注云:“按此首调名原作《瑞鹧鸪》,非,今按律改。”
②“吹破”句:本句为倒装,即“入夜风吹破残烟”,意思为入夜之后微风吹散了傍晚时的薄雾。残烟,指烟霭,夜幕降临产生的雾气。
③轩:长廊上的窗户。帘栊(lóng):闺阁。李昂《赋戚夫人楚舞歌》:“汉王此地因征战,未出帘栊人已荐。”
④纵得:即便,即使。
⑤脉(mò)脉:情意绵绵,凝视不语的样子。《古诗十九首·摇摇牵牛星》:“盈盈一水间,脉脉不得语。”忡(chōng)忡:忧虑不安的样子。《诗经·召南·草虫》:“未见君子,忧心忡忡”。
⑥“碧云”句:江淹《杂体诗三十首·休上人怨别》:“西北秋风至。楚客心悠哉。日暮碧云合。佳人殊未来。”后以“碧云归去”为别离之语,此指与妻子分别。碧云,碧空中得云,喻指远方或天边,多用来形容离愁别绪。
⑦曾(zēng)向:怎向,奈何。
【译文】
入夜之后微风吹散了傍晚时的薄雾。我看着窗棂和窗帘外的一轮明月悄悄爬了上来。因畏路途遥远而更加担心双方心的距离也会拉远。即便能结同心,恐不能同处一地。
情意绵绵,思绪翩翩。天上的云啊,再回去恐怕也认不得路了。奈何只是因为在前生的时候,爱把一对鸳鸯养在两个笼子里。
【赏析】
这是一首怀人词。
上片四句,前两句写景,后两句抒情。起首两句通过“夜风”“明月”暗示主人公夜不成眠,意为夜幕降临,清风突然吹散了薄烟,在窗棂竹帘之外,慢慢地升起了一轮明月。意境深远,为全文奠定了一丝清冷孤寂的基调。后两句抒情,意为因畏路途遥远而更加担心双方心的距离也会拉远。即便能结同心,恐不能同处一地。这两句巧用连珠对句,写出了山水相隔的相思之苦。“路远人还远”前冠“因惊”,有精警拔俗之妙。所谓“人还远”,即人更远,即心远也。与欧阳修“平荒尽出是春山,行人更在春山外”用意相同。
下片前两句直抒胸臆,说自己情意绵绵,思绪翩翩。“碧云归去认无踪”,意为天上的云啊,再回去恐怕也认不得路了。这是词人将自己比作流云,是对自己在外漂泊无定,无法归家的一种情绪的抒发。最后一句,表达了对人生聚散的万般无奈,是本首词的精华所在。这是前生有缘爱自可相期,是自慰语,也是祝祷语,更是期待语,与“愿天下有缘得都成了眷属”词异意同,它升华了全词的意蕴,可堪细味。
上一篇:柳永《长寿乐(繁红嫩翠)》原文,注释,译文,赏析
下一篇:柳永《夜半乐(冻云黯淡天气)》原文,注释,译文,赏析