夜半乐①(艳阳天气)
【原词】
艳阳天气②,烟细风暖、芳郊澄朗闲凝伫③。渐妆点亭台④,参差佳树。舞腰困力⑤,垂杨绿映,浅桃浓李夭夭⑥,嫩红无数⑦。度绮燕、流莺斗双语⑧。
翠娥南陌簇簇⑨,蹑影红阴⑩,缓移娇步。抬粉面、韶容花光相妒⑪。绛绡袖举⑫。云鬟风颤⑬,半遮檀口含羞⑭,背人偷顾⑮。竞斗草,金钗笑争赌⑯。
对此嘉景,顿觉消凝⑰,惹成愁绪。念解佩、轻盈在何处⑱。忍良时、孤负少年等闲度⑲。空望极、回首斜阳暮。叹浪萍风梗知何去。
【注释】
①《夜半乐》:原为唐教坊曲,后用为词牌。《乐章集》注“中吕调”。
②艳阳:阳光明媚,这里指春天。
③芳郊澄朗闲凝伫:闲来无事,站在花草丛生、明朗的郊野,凝神伫立。澄朗,明朗。闲,空闲无事。
④渐妆点亭台:(春天)慢慢地将亭台装扮了起来。
⑤舞腰困力:指的是杨柳随风飘舞。困力,指柳枝柔弱。
⑥浅桃浓李夭夭:桃李呈现出不同的深浅颜色,十分美丽。夭夭,形容花草茂盛而艳丽的样子。《诗经·周南·桃夭》中有句:“桃之夭夭,灼灼其华。”
⑦嫩红:浅红。这里代指娇嫩的花草。
⑧度绮燕、流莺斗双语:这句是说,莺莺燕燕飞舞鸣叫,像是在对谈。
⑨翠娥南陌簇簇:指小路上美丽的女子成群结队。翠娥,指美丽的女子。南陌,南边的路,这里泛指小路。
⑩蹑影红阴:指女子的身影在花丛中若隐若现。蹑,追随。红,指女子的红妆。
⑪韶容花光相妒:指的是面容姣好的女子与鲜花相互妒忌彼此的美丽。韶容,美貌。
⑫绛绡(xiāo):红色的生丝。
⑬云鬟风颤:高高的发髻在风中摇摆。云鬟,高耸的发髻。
⑭檀口:红唇。
⑮偷顾:偷看。
⑯金钗笑争赌:以金钗来赌斗草。
⑰消凝:消神凝魂。
⑱念解佩、轻盈在何处:当年曾经解下佩饰相赠的人(指妻子),今昔又在哪里呢?解佩,《列仙传》中曾有记载:“郑交甫常游汉江,见二女,皆丽服华装,佩两明珠,大如鸡卵。交甫见而悦之,不知其神人也。谓其仆曰:‘我欲下请其佩。’仆曰:‘此间之人,皆习于辞,不得,恐罹悔焉。’交甫不听,遂下与之言曰:‘二女劳矣。’二女曰:‘客子有劳,妾何劳之有?’交甫曰:‘橘是柚也,我盛之以笥,令附汉水,将流而下。我遵其旁搴之,知吾为不逊也,愿请子佩。’二女曰:‘橘是柚也,盛之以莒,令附汉水,将流而下,我遵其旁,卷其芝而茹之。’手解佩以与交甫,交甫受而怀之。即趋而去,行数十步,视佩,空怀无佩。顾二女,忽然不见。”轻盈,形容女子的身材轻盈。
⑲孤负:今同“辜负”。
【译文】
阳光明媚的春天,细烟升起,暖风吹拂,在如此迷人的春景中伫立凝望。春天悄悄地将亭台树木打扮一新。杨柳随风飘舞,将腰都舞困倦了。桃李呈现出不同的深浅颜色,十分美丽。浅红无数。燕莺穿梭在其中鸣叫着,如同对话一般。
小路上聚集着一群美丽的女子。身影在花阴中若隐若现,缓慢地挪动着脚步。抬起漂亮的脸,漂亮的容貌和艳丽的花相互嫉妒着对方。红袖举起,高高的发髻在风中轻轻颤抖。害羞地将红唇半遮住,又背着人群偷看。斗草之戏竞争激烈,女子们欢笑着以金钗作为赌注。
看到如此美丽的景色,竟然出神伤感起来,惹出了愁绪。想念起了心中所挂念的女子,她如今身处何处?如何忍心去辜负良辰美景,像少年时期一般平常度过。空望天际,回首却发现夕阳已经快下山了。感叹自己如同水中的浮萍、风中的叶梗一般,今后不知要往何处去。
【赏析】
本词共分为三片,层次分明,表意明确。上片写景,中片铺叙,下片抒情。
词人在描写景物的时候,层层递进,由远及近,让人们仿佛也跟着词人踏入了这如诗如画、充满了生机的春色之中。中片词人竭力描写了穿梭在春景之中的美丽少女,她们如同春天的精灵一般,给这片春色增添了一份活力,让生命活力与自然景色融为一体,更显生命的灵动;下片词人笔锋一转,将自己从这份春景中脱离,把自己的处境与春景相对比,表达了词人长期旅居于外的孤独寂寞。
上片首韵三句中,先以“艳阳天气”交代了季节,后以“烟细风暖”来渲染了散落在空气中的暖暖春意,再以“芳郊澄朗”给广袤原野涂上春色,“闲凝伫”三字既点明了词人自身在春天里郊游的情态,又点明这里所描绘的春天之景均为“凝伫”中之所见,从而将景色与人完美地结合在了一起。次韵以“渐”字领起两个四字写景短句,描写了春日的“亭台”“佳树”。亭台原本是没有生命的东西,但是词人巧用“妆点”二字,赋予了亭台一些生命力,因为有了大自然的馈赠,所以亭台也出现了变化。佳树原本就是有生机之物,它随着节序的变化而变化,此刻,它柔枝渐伸,嫩叶舒展,词人以“参差”二字修饰,再恰当不过了。词人笔下的春景也显得生机勃勃。第三韵四句承前韵之“佳树”,详细描绘了其中的“垂杨”“浅桃”“桃李”。以“垂”状点明了杨柳随风飘荡的袅娜之形,以“绿映”状写杨柳刚刚萌芽,初换新装的娇嫩之色;以“夭夭”状写桃花李花争相开放的盛开之貌;以“嫩红无数”涂染桃李以娇艳的颜色,又与垂杨之绿相衬相映。在这一韵中,词人为我们描画了一幅春意盎然、色彩鲜明的红花绿叶之景。末韵八字仍承“佳树”,以前韵三句描绘的画面为背景,将描绘的对象从植物转向了动物,以工笔细绘了佳树间中的“绮燕”与“流莺”。“绮”原本是花纹倾斜的丝织物,这里用来形容燕子展翅斜飞的状态,立意新颖且十分传神。以“流”字来写莺,充分展现了黄莺在树间轻盈跳动的体态与婉转的鸣叫声。“绮燕流莺”四字前的“度”字绘出了莺燕穿飞于杨柳桃李间的情状,而之后的“斗双语”三字,又用拟人的手法将鸟之间的鸣叫想象成是它们在交流。为后片词人自身愁情的引发埋设了伏笔。
中片以“翠娥”为开端。“簇簇”二字不仅写出了人数众多,也点明了热闹的气氛。“南陌”二字点明了地点。这句直接为大家展示了一个美丽的少女在热闹的小路上行走的场景,让整个画面动了起来。接下来,“蹑影红阴”二句写少女们在“嫩红无数”的桃李树下慢慢挪动步伐,那份自在已在其中,但“娇步”二字稍显俗腻。她们越走越近,词人不仅已经可以看清她们的“韶容”和“抬粉面”的动态,还猜想到这些少女们的“韶容”可能会引得“花光相妒”。此处词人使用了拟人手法,用桃花李花的妒忌巧妙地写出了少女之美。这些少女们当然也看到了观赏春色的游人,所以不免有些娇羞之态:“绛绡袖举。云鬟风颤,半遮檀口含羞,背人偷顾。”词人以四个参差交错的句子来描绘她们的表情与动作,“绛绡袖举”是“半遮檀口”的动作,“云鬟风颤”是“背人”又“偷顾”的结果,这四句语序别致,动作表情中又含心理描写。此片末尾句写少女们“斗草”之戏,前缀以一个“竞”字,写出了游戏的激烈程度,少女们纷纷拔下金钗来作赌注,由此可以猜想当时的热闹。“笑争赌”不仅点明了场景,更从侧面写出了少女们的性格,完全再现了女孩子们的天真无邪、无忧无虑、活泼欢快。
下片,首句以“嘉景”二字概括了上两片的内容,以“对此”二字点明如上“嘉景”都是自己所见所感。二、三两句“顿觉消凝“与“着成愁绪”之间有一个情感转化的过程。词人沉醉于嘉景之中,瞬间忘记了自己的存在;但是很快又从这种状态中脱离,回到了现实。虽然春景盎然,少女们活泼可爱,但是想到自己孤身一人反而显得十分孤独寂寞。接下来以“念”“忍”“空”“叹”四个强化感情的领字,引领出四个层次,层层铺衍自己的愁绪。词人从眼前的嘉景尤其是其中的少女,“念”及当初那个曾经“解佩”相赠的恋人。“嘉景”“良时”,双双莺燕度柳穿花,正值情侣们出双入对之时,而自己却孤身一人,不仅辜负了如此的良辰美景,更辜负了当初的心爱之人。词人不忍辜负,但又不得不忍心辜负。一个“忍”字领起“良时孤负少年等闲度”,写出了词人内心的挣扎。词人不禁极目远望并回首前尘,但看到的却是令人心伤的“斜阳暮”,伊人不见,前尘不再,遥想与回首也是徒然,这就是“空”字的分量。最后词人只能哀叹自己如浪中之萍、风中之梗的身世处境,前途渺茫。一个“叹”字,使词人那声叹息如在耳畔。
全词三片,纵向来看,词人由写客观景色引出景物中的人,然后又从景物中的人想到了景色之外的自己。环环相扣,层层深入;从横向来看,三片分别写景、绘人、抒己,又形成三足对峙的形势,均衡完整,相依相辅,缺一不可。可见柳永十分擅长布局,如画家一般,将场景一层层揭开摆在人们面前。
上一篇:柳永《夜半乐(冻云黯淡天气)》原文,注释,译文,赏析
下一篇:柳永《引驾行(红尘紫陌)》原文,注释,译文,赏析