透碧霄①(月华边)
【原词】
月华边②。万年芳树起祥烟。帝居壮丽,皇家熙盛,宝运当千③。端门清昼④,觚稜照日⑤,双阙中天⑥。太平时、朝野多欢。遍锦街香陌,钧天歌吹⑦,阆苑神仙⑧。
昔观光得意⑨,狂游风景,再睹更精妍⑩。傍柳荫,寻花径,空恁亸辔垂鞭⑪。乐游雅戏,平康艳质,应也依然⑫。仗何人、多谢婵娟⑬。道宦途踪迹,歌酒情怀,不似当年。
【注释】
①《透碧霄》:词牌名,《乐章集》注“南吕宫”。为双调一百一十二字,前段十二句六平韵,后段十二句五平韵。
②月华:月亮。
③宝运:国运。当千:是说大宋国运千年不衰,此乃词人的赞颂之语。
④端门:宫殿的正南门。《史记·吕太后本纪》:“代王即夕入未央宫,有謁者十人持戟卫端门,曰:‘天子在也,足下何为者而入?’”《后汉书·左雄传》:“请自今孝廉年不满四十不得察举,皆先诣公府,诸生试家法,文吏课牋奏,副之端门。”
⑤觚稜(gū léng):古时建筑的宫阙上转角处的瓦脊呈方角棱瓣的形状,也借指宫阙。
⑥双阙:古时宫殿前两边高台上的楼观。中天:直插高天,形容建筑之高。
⑦钧天歌吹:钧天之乐,指天上的音乐。
⑧阆(làng)苑:指天上的宫阙,仙人的住所。这里是把汴京比作仙人的住所。
⑨昔观光得意:过去刚来到汴京之时,正值春风得意之际。观光,观览国都之圣德光辉。《周易·观卦》:“观国之光,利用宾于王。”
⑩再睹更精妍:如今再看,眼前所见之景变得更加精美。
⑪亸(duǒ)辔(pèi)垂鞭:是说马辔头与马鞭都垂到了马下。形容骑马的人无精打采的样子。
⑫乐游雅戏,平康艳质,应也依然:这三句为连读,意为中意的游玩雅戏,以及与女子的缠绵,也一样如“傍柳荫,寻花径”,情绪已经很淡了。
⑬仗何人、多谢婵娟:不知委托何人,向心仪的女子表达自己的歉意。婵娟,指美丽的女子。
【译文】
明亮的月光中,万年桂树笼罩在祥云中,播撒着芬芳。京城内,宫室壮丽,皇室和谐兴隆,国家运势胜过历朝历代。清朗的白天,宫门大开。屋顶的觚稜在阳光下光彩夺目,和宫城上高耸入天的双阙相映生辉。正值太平盛世,举国上下,朝廷内外,一片歌舞升平。无论大街小巷,花团锦簇,芳香四溢,游人摩肩接踵,他们如同阆苑中的神仙,陶醉于天庭的歌声、鼓乐之中。
过去我曾快意地观赏过京城的风光,在这里肆意地游乐。今日重新观赏此处繁华的风景,觉得比往昔更加精美。但是我毫无游览的兴致,放下缰绳、垂下马鞭,信步于柳荫花径,再也找不回过去的激情。中意的游玩雅戏,以及与女子的缠绵,也一样如“傍柳荫,寻花径”,情绪已经很淡了。不知委托何人,向心仪的女子表达自己的歉意。告诉她,我仕途奔波,听歌饮酒的心情已经大不如前。
【赏析】
这是一首感慨人生的词。推测应当是作者老年时返乡所作。
上片极尽笔墨描绘了皇都的宏伟,壮丽。词人先从“月光中,万年花木升起祥瑞烟气”这个祥瑞之兆的自然景观引出了国运,道出“京都壮丽,王朝兴盛,国运长久”。之后通过“端门清昼,觚稜照日,双阙中天”这三句勾勒出汴京的宏伟气象。又用“太平时、朝野多欢。遍锦街香陌,分钧天歌吹,阆苑神仙”烘托出当时的气象祥和。从上到下都充满了朝气。
从词人对汴京的描写,我们可以从侧面看出宋仁宗统治时期,国力强盛,百姓安康,一派欣欣向荣的气象。
下片写词人的心境。词人将过去与现在对比,说自己过去中科举进士及第的时候,曾纵情游逛京都的风景,并料想那“雅戏”“艳质”大概也依旧那样迷人吧。然而,由于游宦漂泊,羁旅劳顿,使自己对歌舞酒筵的兴致已不似当年了。
词人想让别人代他问候当年京都的美女佳丽,并告诉“伤余心之懮懮”(《楚辞·九章·抽思》)的“宦途踪迹”的音信,然而,“艳质”“依然”,欲说无“仗”,无奈之情溢于言表。
其实词人所说的宋仁宗时期的景象,也完全符合北宋中期的实际情况。《宋史·仁宗纪赞》中曾记载:“(仁宗)在位四十二年之间,吏治若偷惰,而任事蔑残刻之人;刑法似纵弛,而决狱多平允之士。国未尝无弊幸,而不足以累治世之体;朝未尝无小人,而不足以胜善类之气。君臣上下恻怛之心,忠厚之政,有以培壅宋三百余年之基。子孙一矫其所为,驯致于乱。《传》曰:‘为人君,止于仁。’帝诚无愧焉。”
上一篇:柳永《送征衣(过韶阳)》原文,注释,译文,赏析
下一篇:柳永《透窗风一线)》原文,注释,译文,赏析