彩云归①(蘅皋向晚舣轻航)
【原词】
蘅皋向晚舣轻航②。卸云帆、水驿鱼乡③。当暮天、霁色如晴昼④,江练静、皎月飞光⑤。那堪听、远村羌管⑥,引离人断肠⑦。此际浪萍风梗⑧,度岁茫茫⑨。
堪伤。朝欢暮宴,被多情、赋与凄凉。别来最苦,襟袖依约⑩,尚有余香。算得伊、鸳衾凤枕⑪,夜永争不思量⑫。牵情处⑬,惟有临歧⑭,一句难忘。
【注释】
①《彩云归》:词牌名,柳永自制曲。《宋史·乐志》注“仙吕调”,《乐章集》注“中吕调”。双调一百零一字,上片八句五平韵,下片十句五平韵。
②蘅(héng)皋(gāo):生长香草的水边高地。曹植在《洛神赋》中写过:“尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田。”向晚:接近晚上的时候。舣(yǐ):使船靠岸。
③云帆:高帆。水驿:以船为主要交通工具的驿站。
④暮天:傍晚的天空。王昌龄在《潞府客亭寄崔凤童》中有写:“秋月对愁客,山钟摇暮天。”霁(jì)色:晴朗的天色。元稹《饮致用神曲酒三十韵》:“雪映烟光薄,霜涵霁色泠。”
⑤江练静:江水像白色绸缎一样又白又静。飞光:闪闪发光。江淹《别赋》:“日下壁而沉彩,月上轩而飞光。”
⑥羌管:即羌笛,是出自古代西部羌族的一种簧管乐器,古老的六声阶双管竖笛。据传为秦汉古羌人发明,音色清脆高亢,流传于四川羌族地区。
⑦断肠:形容伤心至极。
⑧浪萍风梗:浪中的浮萍,风中的断梗。形容人居无定所,漂泊不定。
⑨度岁:过年。茫茫:迷茫,模糊不清。
⑩依约:依稀隐约。
⑪鸳衾(qīn):绣着鸳鸯的锦被。凤枕:绣着凤凰的枕头。
⑫夜永:夜长。争:怎,如何。
⑬牵情:牵动感情。
⑭临歧:歧路,岔路。古人送别常在岔路口处分手,故把临别称为临歧。
【译文】
傍晚,整理轻舟停靠在长满杜衡的岸边。将白色的船帆降下,走进盛产鱼米的水路驿站。当时傍晚的天空、晴朗的天色如同一幅画一般,江水像白色绸缎一样又白又静,皎月耀光。如何忍受去听那遥远的村落传来的悠悠羌笛声,引发了心中离开家乡与亲人的无限悲情。此时,感觉自己就像是水中的浮萍,风中的断梗,过着漂泊不定的生活,马上要过年了,思绪愈加烦乱了。
怎能忍受朝欢暮散的伤悲,多情让自己徒增了凄凉孤独。自从分别之后,我痛苦至极,衣襟衣袖隐约还残留着你的余香。猜想你此时应当坐在我们同眠共枕的床头,面对漫漫长夜,如何不像我一般思念。动情处,唯有赠别之辞,一句也难以忘记。
【赏析】
本词用词讲究,十分文雅,夜色苍茫中带着凄美,极具画面感,且抒情十分到位。
上片开篇,“蘅皋向晚舣轻航”两句为我们刻画了一个匆匆赶路的旅人,在傍晚十分,将船靠岸,准备“卸”下“云帆”,宿于船上。开头两句就大概交代了时间、地点以及人物的状态。之后,开始描绘周围的景色:“当暮天、霁色如晴昼,江练静、皎月飞光”,词人用短短几句,就为我们勾勒了一幅江边傍晚月色图。在清朗的夜色中,皎洁月光的照射下,平静的江水宛如一条白色的绸带,散发着皎洁的光彩,月光水色上下辉映,潋滟无际。词人所描绘的意境虽是优美的,而词人所透露出的情感却让人凄然。“那堪听、远村羌管,引离人断肠”,这时,远方村庄飘来阵阵的羌笛声,令离别在外的人伤心不已。羌笛本身就带着凄切之声,在夜深人静时,传到了词人耳边,而词人正置身于一片茫茫苍苍的空阔之中,更觉处境凄凉。“那堪”二字使离人面对此情此景所引发的凄苦之意更深一层地表达了出来。“此际浪萍风梗,度岁茫茫”,词人深陷于“断肠”的悲伤中,感觉现在的自己就像是浪花中的浮萍、风中的断梗,未来、前途、希望都是渺茫的。“度岁茫茫”四字写尽了岁月蹉跎,毫无希望的无奈。
下片,词人以“堪伤”二字直抒其怀,不仅承接了上片的感情脉络,又引出了下片对其中滋味的进一步诉说。“朝欢暮散,被多情、赋与凄凉。别来最苦,襟袖依约,尚有余香”,“朝欢暮散”是过去的享乐生活,“凄凉”是如今的现状,“多情”是痛苦的根源,所以“别来最苦”。因“多情”而伤离别,由于离别而痛苦,层层递进。仿佛“依约”间,词人嗅到了“襟袖”中似乎还残留着伊人的“余香”,这多是词人由于思念过度而产生的幻觉,可看出词人思念至深。随后,词人开始转换视角为对方着想。“算得伊、鸳衾凤枕,夜永争不思量”词人从自己出发推测伊人也一样,对自己思念至深,辗转反侧,孤夜难眠。接下来词人又把笔墨宕开,开始回忆当初的分别“牵情处”“惟有临岐”“一句难忘”。词人舍其他不言,专择取分别时的一个镜头,就要远行,两人之间必定有很多话说,但到临别却无法诉说,只化为了临别时的一句叮嘱。词的结尾宛如一个特写的定格,有着强调、放大情感的效果,凄楚动人,令人黯然神伤。
《乐府余论》云:“柳词曲折委婉,而中具浑论之气,虽多俚语,而高处足冠群流。”柳永这首词“曲折委婉”,二言、三言、四言、五言、六言,长短不一的句式使音节流转顿挫,极易于抒发曲折委婉之情,且有一唱三叹的效果,极为动听;这首词又“具浑论之气”,词中所描绘的景色宏大,水天一色,极具意境;这首词还“高处足冠群流”,写景有全景亦有细节,写情有感想、幻想、推想和回想,极其铺陈,而且相思之情隐然结合了身世漂泊、志意追寻与落空的感慨,情感抒发十分丰满。但在语言上,这首词却不用俚语,颇具高雅清扬的气度,堪称柳永慢词长调中难得之作。
上一篇:柳永《定风波(自春来)》原文,注释,译文,赏析
下一篇:柳永《斗百花(满搦宫腰纤细)》原文,注释,译文,赏析