斗百花(飒飒霜飘鸳瓦)
【原词】
飒飒霜飘鸳瓦①,翠幕轻寒微透②,长门深锁悄悄③,满庭秋色将晚④。眼看菊蕊,重阳泪落如珠⑤,长是淹残粉面⑥。鸾辂音尘远⑦。
无限幽恨,寄情空殢纨扇⑧。应是帝王,当初怪妾辞辇⑨。陡顿今来⑩,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕⑪。
【注释】
①“飒(sà)飒”两句:写霜花飘落屋瓦,翠绿的帘幕透进来微微的寒气。飒飒,象声词,指风声。鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。白居易《长恨歌》中有句:“鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?”白居易用瓦冷衾寒来刻画唐明皇失去杨贵妃之后的寂寞凄冷,这里也暗用此意,写班姬失宠之后的寂寞凄冷。
②翠幕:绿色的帷幕,指陈阿娇的床帐。
③长(cháng)门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。深锁:紧紧锁住。
④满庭:长门宫的庭院。
⑤重阳:重阳节,农历的九月九日。
⑥长(cháng)是:经常是。淹残粉面:脸上的妆容因为泪水而显得残缺不全。
⑦“鸾辂(lù)”句:是说天子的车子已经离开此地很远了。鸾车,皇帝所乘坐的车子。
⑧殢(tì):迷恋,纠缠不清。纨扇:是一种细绢所制的团扇。
⑨“应是”二句:自己思考失宠的缘由,应当是帝王责怪我没有答应与他同辇的要求。去辇(niǎn):皇帝所乘坐的车子。
⑩陡(dǒu)顿:猝然变化,始料未及。今来:如今。
⑪昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。《汉书·外戚传》中记载:“孝成赵皇后,本长安宫人。学歌舞,号曰飞燕。成帝尝微行出,过阳阿主,作乐,上见飞燕而说之,召入宫,大幸。有女弟复召入,俱为婕妤,贵倾后宫。”赵飞燕并不居住在昭阳宫,是她的妹妹居住在昭阳宫。因赵家姐妹二人俱受成帝宠幸,所以后世诗常将昭阳与飞燕联用。
【译文】
凛冽的寒风中霜花飘落屋瓦,翠绿的帘幕间透进来微微的寒气,静悄悄的长门宫一直紧锁着大门,长门宫的庭院秋色已深。看着盛开的菊花,(想起了这是登高的时节),重阳节时却独自在长门宫内落泪,泪水经常将脸上的妆容冲浇得残缺不全,天子的车子已经离开此地很远了。
无限的哀愁与悔恨,只能向纨扇倾诉。都怪我当初没有答应跟圣上乘坐同一辆马车,才会突然变成了如今这般境地,宫中第一美女,却是昭阳殿里的赵飞燕。
【赏析】
本词将用典与时景相结合,营造了悲怆宏大的气势。
词的上片描述了西汉陈皇后失宠之后被幽禁于长门宫的故事。主要通过景物描写,层层铺陈,渲染气氛。并通过有特定内涵的意象侧面呈现出宫怨的主题。开始四句,烘托出了寂寞空冷的氛围。词从霜落声起笔,以“飒飒”的风声来反衬出环境的静寂,以“霜飘”暗示时令已是秋季,天气慢慢变得寒冷。接下来用造景设色之法,围绕着“静寂”和“寒凉”,写了轻寒微透的“翠幕”,写了深深闭锁、悄无声息的长门,写了“秋色将晚”的庭院。经过了一番精心的铺陈,落入读者眼中的便是道不尽的清冷,满纸的无奈和寂寞。词人暗中引用了陈皇后失宠的典故,但并未点明,这种微妙之感恰到好处。“眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。”看似是在写重阳被雨水“淹残粉面”的菊,实际上何尝写的不是重阳佳节时被泪水“淹残粉面”的人呢?大概是担心如此隐晦地说下去难以收尾,便用“鸾辂”句又收回到陈皇后事,举重若轻。
词的下片讲述的则是赵飞燕谗害班婕妤而独得成帝宠幸的故事,另辟蹊径,在对比中显美丑。换头处的“无限幽恨”承上启下,“寄情空殢纨扇”则暗示了这位失宠的妃嫔便是班婕妤,她失宠于汉成帝后,曾作《怨歌行》诗,以纨扇自比,书写遭遗弃的哀怨之情。柳永认为班婕妤遭受冷落的原因是“辞辇”,是不肯顺从君王,《汉书·外戚传》中曾有载:“成帝游于后庭,欲与倢伃同辇载,婕妤辞曰:‘观古图画,圣贤之君皆有名臣在侧,三代末主乃有嬖女,今欲同辇,得无近似之乎?’上善其言而止。”后因以“辞辇”来称颂后妃之德。常德行笃厚如班婕妤者,最后也只能让位于“自微贱兴,逾越礼制”的赵飞燕,“宫中第一妖娆”的赵飞燕,词中的“陡顿”“第一妖娆”“却道”等词语也表达了词人心底对这种现象的嘲讽。
上一篇:柳永《斗百花(满搦宫腰纤细)》原文,注释,译文,赏析
下一篇:柳永《采莲令(月华收)》原文,注释,译文,赏析