【导读】
《望江南》是李煜降宋被囚后写的几首小词,表达的都是词人被囚居汴京时的哀痛心情,艺术上很有特点。这里选其中两首。
“望江南”原为唐教坊曲名,后用为词牌,又名“忆江南”、“江南好”、“春去也”等。
其一
名句:车如流水马如龙,花月正春风。
【原词】
多少恨,昨夜梦魂中:
还似旧时游上苑①,车如流水马如龙②。
花月正春风。
【注释】
①上苑:古代帝王游览的场所。②车如流水马如龙:形容车马很多,络绎不绝。
【译诗】
多少怨恨还残留在昨夜的梦中,
当年游上苑的情景好像又相逢。
车子就像流水,走马就像游龙,
我俩正在花前月下沐浴着春风。
其二
名句:心事莫将和泪说,凤笙休向泪时吹,肠断更无疑。
【原词】
多少泪,断脸复横颐①。
心事莫将和泪说,凤笙休向泪时吹②。
肠断更无疑。
【注释】
①断脸复横颐:眼泪在脸上纵横流淌。颐:面颊。②凤笙:精美的笙。相传秦穆公时,萧史善吹箫,穆公把女儿弄玉嫁给他,弄玉跟萧史学吹箫,声音优美,引动了凤,他们便驾凤飞去。
【译诗】
多少伤心的泪水流满了面容,
切莫在流泪时诉说心事重重。
更别在流泪的时候吹奏笙歌,
那样会肝肠寸断,难止伤痛。
【赏析】
这两首小词通过对梦境中游上苑情景和现实生活的描写,表现了作者被囚居汴京时的哀痛心情,抒写旧时娱乐生活的欢乐和梦醒之后的悲恨。
其一首句“多少恨,昨夜梦魂中”总领全词,点明主旨,句意是一切的悲愤都来自昨夜梦中之事。前句表示结果,后句表示原因。而昨夜梦中之事,又来自日有所思,寥寥八字将日夜思念、悲愤交加、郁愁难解的心情概括地描述出来。接着“还似旧时游上苑,车如流水马如龙,花月正春风”句回到了梦中。在梦境中又重现了昔日南唐春季去游上苑时的欢乐情景。短短三句不仅具体而形象地将梦中之事描写了出来,并抒写出留恋旧时之情。这种以乐写悲的对比手法,不仅表现了作者重温旧时帝王之梦的悲恨,同时给读者以强烈的艺术感染。这种悲愤的情感被作者概括为一个“恨”字,表现了作者抱恨终生的强烈情感。
其二起句“多少泪,断脸复横颐”与前首起句看似形式相同,但内容大有不同。前首恨由梦生,是从侧面虚写,而这首完全从正面刻画,是实写。词人极度伤心无处排遣,唯有日日以泪洗面。接着写心中的痛楚无法向谁诉说,只有伤心断肠。词人由泪入手,极尽描摹,断脸横颐的情景俨然在目。随后则为劝慰语,心事不必再说,凤笙不必再吹,无穷难言之隐,直欲含泪而吞声。
这两首小词“深哀浅貌,短语长情”,在艺术技巧上达到了高峰。其特点是从大处落墨,选取游上苑这种能代表帝王豪华游乐活动的典型场景,以梦中的乐景抒写现实生活的哀情,写“以泪洗面”的痛楚,语语真切,皆出自肺腑之言,有很强的感染力。其中,“车如流水马如龙”写得生动形象,很被后人推崇,已成为成语流传。“车水马龙”经常被用来形容热闹繁华的街市。
上一篇:《李煜相见欢》注释、翻译、赏析
下一篇:《李煜浪淘沙》注释、翻译、赏析