别滁①
【原文】
花光浓烂柳轻明②,酌酒花前送我行。
我亦且如常日醉③,莫教弦管作离声④。
【注释】
①别滁(chú):告别滁州。
②浓烂:形容鲜花灿烂。轻明:一作“轻盈”。
③且:一作“只”。如:像。常日:平日,平时。
④莫:不要。离声:指别离的歌曲声。
【译文】
花朵光鲜绚烂,香气浓郁迷人,绿柳轻柔、枝条鲜明,滁州人在这花前柳下摆设酒宴,热情地为我饯行。
我此次离开滁州,只不过像平日一样,和大家一同畅饮酣醉,请不要让管弦奏出令人感伤的离别哀声。
【赏析】
欧阳修于宋仁宗庆历五年(1045年)八月被贬为滁州(州治在今安徽滁县)知州,在滁州做了两年多的地方官。庆历八年(1048年),改任扬州知州,这首诗就是离别滁州之时所作。
诗中首句写景,点明别滁的时间是在融暖和煦的春天。“花光浓烂柳轻明”,不仅写出了别滁的节候特征,也为全诗定下了舒坦明朗的基调。次句叙事。一句“酌酒花前”写出了当地吏民特意为欧阳修饯行的情景。接下来“我亦且如常日醉”中的“且”字,用得极好,写出了诗人与众宾客一起开怀畅饮时的神情意态和他的内心活动。结句“莫教弦管作离声”用的是反衬手法,在这种饯别宴上设有弦管丝竹助兴,气氛显得热烈隆重。虽然场面不同于以往投壶下棋、觥筹交错的游宴之乐,但同样写出了官民同乐和滁州民众的热情,“作离声”更加突出了滁州人对于这位德才兼备的知州离任时的不舍与一片深情。
上一篇:欧阳修《初出真州泛大江作》原文、注释、译文、赏析
下一篇:欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》原文、注释、译文、赏析