蝶恋花·百种相思千种恨
【原文】
百种相思千种恨,早是伤春①,那更春醪困②。薄幸辜人终不愤③,何时枕畔分明问。
懊恼风流心一寸④,强醉偷眠,也即依前闷⑤。此意为君君不信,泪珠滴尽愁难尽⑥。
【注释】
①伤春:因春天到来而引起的忧伤、烦闷。
②春醪(láo):春酒。冬酿春熟之酒,亦称春酿秋冬始熟之酒。
③薄幸:薄情,负心。辜人:辜负他人的罪人。愤:因不满而愤怒或怨恨。
④懊恼:悔恨。心一寸:指心。古人认为心的大小在方寸之间。
⑤依前:照旧,仍旧。闷:忧闷。
⑥尽:完,完毕。
【译文】
我的心中有百种相思千种怨恨,最先到来的就是这春来时的感伤,无奈那春酒一杯更使我心生苦闷。负心的罪人终究令我没有办法去愤恨,只能等到什么时候归来时,在枕畔旁问个分明。
悔恨情爱使我身心俱疲,灌醉自己强行入睡,可是心中还是像之前那样苦闷。我这番心意全都是因为你,而你却不相信,我的泪水因此流尽了,可这心里的哀愁依然难以道尽。
【赏析】
这是一首闺怨词。具体创作年代不详。
上阕由伤春写怨恨。首句抒情,将百种相思与千种怨恨交织在一起,虽然早就有伤春之心,也有对薄情郎的怨恨,怎奈“薄幸辜人终不忿”,终究还是想恨也恨不起来了,所以只能“何时枕畔分明问”。不难看出,痴情女子的心中其实还是离情难断,期盼重逢。下阕诉愁。过片“懊恼风流心一寸”,这显然是后悔为了情爱而劳役自己的身心,强行将自己灌醉酒,以求得好入睡,谁知仍然像以前那样烦闷。那一刻她懊恼、烦闷、愁苦、哭泣,如此写尽了女子深受这种爱恨交织折磨的情态,而愁怨却始终难以消尽。
一阕小词,写尽了一个多情女子对薄幸情郎怨而不怒的复杂情感,情真意切,读来感人至深。
上一篇:欧阳修《蝶恋花·画阁归来春又晚》原文、注释、译文、赏析
下一篇:欧阳修《蝶恋花·翠苑红芳晴满目》原文、注释、译文、赏析