丰乐亭记①
【原文】
修既治滁之明年②,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之近。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出③。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
滁于五代干戈之际④,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所。而故老皆无在也,盖天下之平久矣。自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一。向之凭恃险阻,铲削消磨。百年之间,漠然徒见山高而水清;欲问其事,而遗老尽矣⑤。今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食⑥,以乐生送死⑦。而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也⑧。
【注释】
①丰乐亭:在今安徽滁州城西丰山北,是欧阳修被贬滁州后建造的。苏轼曾将《丰乐亭记》书刻于碑。《舆地纪胜》:“淮南路滁州:丰乐亭,在幽谷寺。庆历中,太守欧阳修建。”
②滁(chú):滁州,古地名。明年:第二年,即庆历六年。
③滃(wěng)然:形容水势盛大的样子。
④五代:指后梁、后唐、后晋、后汉、后周。干戈之际:此指战争之时。
⑤遗老:指经历战乱的老人。矣:了。
⑥畎(quǎn)亩:田地。
⑦乐生送死:使生的快乐,礼葬送死。指过太平日子。
⑧涵煦(xù):滋润养育,滋润教化之意。意在颂扬宋王朝功德无量,滋养万物。深:久远,深远。
【译文】
我担任滁州太守以后的第二年,夏天时,刚喝到滁州的泉水,就觉得格外甘甜。于是向滁州人询问这泉水的发源地,原来就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上游是丰山,高耸矗立而又奇特;下面是一处深谷,颇为幽暗高深地潜藏在那里;中间就有一股清泉,水势汹涌,向上喷涌而出。我上下左右一番观看,很是喜爱这里的风景。因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,开拓空地,建造了一座亭子,从此我就可以和滁州人在这美景之中往来游乐了。
滁州在五代混战的时候,是个使用武力奋力争夺的地域。过去,太祖皇帝曾经率领后周兵部在清流山下击溃李景的十五万军队,在滁州东门外的战役中活捉了他的大将皇甫晖、姚凤,于是就此平定了滁州。我曾经考察过滁州地区的山水,按照记载查核过滁州地区的图籍,登上高山来眺望清流关,想在此寻找当年皇甫晖、姚凤被擒获的地方。可是,当时的老人都已经不在了,大概是天下太平的时间太久了。自从唐朝的政权败落,天下四分五裂,英雄豪杰们全都起来争夺天下,到处都是敌对的政权,哪能数得尽呢?到了大宋朝接受天命,有了圣人的出现,普天下就得到统一了。以前凭靠险要地势割据一方的政权,都被铲平消灭。在一百年之间,茫然间只看见到处是山高水清的风光;想要询问那时的情形,可是当年的老年人现在都已经不在人世了。如今,滁州地处长江、淮河之间,是乘船坐车的商人和四面八方的旅游者所无法抵达的地方。百姓活着不知道外面的事情,安心地耕田播种,满足于穿衣吃饭,欢乐地过日子,一直到礼葬送死。而又有谁知道这都是皇帝滋润教化的功德,才得以让百姓休养生息,怡然自得已有一百年之久了。
【原文】
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉;掇幽芳而荫乔木①,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成②,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也③。遂书以名其亭焉。
庆历丙戌六月日,右正言知制诰知滁州军州事欧阳修记。
【注释】
①掇(duō):拾取,采取。荫:荫庇,乘凉。
②岁物:一年的收成。丰成:丰收;丰收的成果。
③刺史:官名,宋人常作为知州的别称。欧阳修此时为滁州知州,根据习惯自称为刺史。
【译文】
我来到这里,喜欢这地方的僻静,而且政事清简,也喜爱这里风俗的安恬闲适。在山谷间找到这样的甘泉之后,于是每天同滁州的人来这里游玩,我们抬头可以仰望高山,低头可以听到泉水潺潺的弦音;春天能采摘幽香的鲜花,夏天可以在茂密的乔木林中乘凉,春风秋霜过尽、寒冰飞雪来临之时,更鲜明地显露出它的清肃秀美,四季的风光,没有不令人喜爱的。另外,还要庆幸人们因为当年谷物丰收所带来的喜悦,故而才乐意与我同游。因此我根据这里的山脉河流,道出了这里风俗的美好,让民众知道能够安享丰年的欢乐,正是因为有幸生于这太平无事的年代。勤于宣扬皇上的恩德,以此与民众共享欢乐,这都是刺史职责范围之内的事。于是我写下这篇文章来为这座亭子命名。
庆历丙戌六月日,右正言知制诰知滁州军州事欧阳修记。
【赏析】
欧阳修仕途不畅,时有奸人谗毁,屡次遭贬使他对当朝冷酷的现实有了清醒的认识,历经官场倾轧,使他希图摆脱世俗纷扰,向往恬静的归隐生活。滁州虽然地处偏僻,但民风淳厚,欧阳修被贬至此,倒也悠闲自在,他几乎陶醉于山水美景之中。由于他把“与民同乐”看成是“刺史之事”,所以在这样“安于滋养”的背景下写了这篇散文。
全文可分为三段。首段简介修建丰乐亭的由来,并由自我庆幸到与民同乐,相继在一片欢乐意绪中奠定题旨;第二段通过对滁州历史的回顾与地理位置的简述,并以“而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也”作为小结,歌颂了宋王朝结束战乱之后,使人民安居乐业的功德,同时也是对当时朝纲混乱的暗讽;最后一段呼应篇头,归结主题,往复回还之中,可见他的人生观无比旷达,安于贫乐。
全篇借景抒情,不仅反映出当时欧阳修看破官场、渴望摆脱世俗纷扰,向往归隐生活的心境,同时也体现了他高度概括能力和行文表达的技巧。
上一篇:欧阳修《丰乐亭游春三首》原文、注释、译文、赏析
下一篇:欧阳修《临江仙·柳外轻雷池上雨》原文、注释、译文、赏析