浣溪沙·堤上游人逐画船
【原文】
堤上游人逐画船①,拍堤春水四垂天②。绿杨楼外出秋千。
白发戴花君莫笑③,六幺催拍盏频传④。人生何处似樽前⑤!
【注释】
①画船:古时指装饰华美的游船。
②四垂天:天幕仿佛从四面垂下,此处比喻湖上水天一色的情境。
③白发:词人自指。戴花:指在头上簪花。莫:不要。
④六幺:又名绿腰,唐时琵琶曲名。王灼《碧鸡熳志》卷三云:《六幺》,一名《绿腰》,一名《乐世》,一名《录要》。频:屡次,连次。
⑤樽前:在酒樽之前。此指酒筵上。樽:古代的盛酒器具。
【译文】
堤岸上踏青赏春的游人,一路欢笑着追逐湖里的画船,春水荡漾,波涛击打着堤岸,水天相接的地方,仿佛天幕从四面悬垂下来。湖畔绿杨掩映的小楼之外,荡出秋千上少女的盈盈身姿。
不要笑话满头白发的老翁头插鲜花,随着委婉动听的《六幺》琵琶曲调声急促响起,人们频频相互交杯换盏。试问人生,什么地方还能像此刻的宴席前,可以如此欢畅地对酒当歌!
【赏析】
本词约作于宋仁宗皇祐元年至二年(1049—1050年)欧阳修被贬谪颍州任上期间。
词中上阕描绘了堤上踏青赏春的人们,相互簇拥追逐着画船观看的场景。一个“逐”字,生动地展现了游人如织、笑语喧天的热闹场面。湖上画船轻漾,春水连天,那绿杨丛中随着秋千飞舞而显现少女的盈盈身姿,让人不禁赞叹,好一幅踏青赏春的怡人图画。下阕描写了船中的太守,此时也顾不得有谁在窃笑他了,情不自禁像踏青百姓那样在自己的白发上插上鲜花,为春天来临的喜悦增添了一抹春色。接下来的丝竹繁奏、酒杯频传,更加凸显了太守与民同乐,同庆春天莅临的欢畅情怀,同时也表现出欧阳修借此欢乐气氛,忘却了自己被贬官颍州的烦恼,愿在春酒中沉醉,一如他自封的雅号“醉翁”。
全词语言清丽质朴,意境疏放清旷,婉曲蕴藉,别有一番意趣在其中,令人百读不厌。
上一篇:欧阳修《江行赠雁》原文、注释、译文、赏析
下一篇:欧阳修《浪淘沙·五岭麦秋残》原文、注释、译文、赏析