书怀感事寄梅圣俞①
【原文】
相别始一岁,幽忧有百端②。
乃知一世中,少乐多悲患。
每忆少年日,未知人事艰。
颠狂无所阂③,落魄去羁牵④。
三月入洛阳,春深花未残。
龙门翠郁郁,伊水清潺潺。
逢君伊水畔⑤,一见已开颜。
不暇谒大尹⑥,相携步香山。
自兹惬所适⑦,便若投山猿⑧。
幕府足文士⑨,相公方好贤⑩。
希深好风骨,迥出风尘间⑪。
师鲁心磊落⑫,高谈羲与轩。
子渐口若讷,诵书坐千言。
彦国善饮酒,百盏颜未丹。
几道事闲远,风流如谢安。
子聪作参军,常跨跛虎鞯。
子野乃秃翁,戏弄时脱冠。
次公才旷奇,王霸驰笔端。
圣俞善吟哦⑬,共嘲为阆仙⑭。
惟予号达老,醉必如张颠。
洛阳古郡邑,万户美风烟。
荒凉见宫阙,表里壮河山。
相将日无事⑮,上马若鸿翩。
出门尽垂柳,信步即名园。
嫩箨筠粉暗,渌池萍锦翻⑯。
残花落酒面,飞絮拂归鞍。
寻尽水与竹,忽去嵩峰巅。
青苍缘万仞⑰,杳蔼望三川⑱。
花草窥涧窦⑲,崎岖寻石泉。
君吟倚树立,我醉欹云眠⑳。
子聪疑日近,谓若手可攀。
【注释】
②幽忧:过度忧劳;忧伤。
③无所阂(hé):无可阻挡。阂:阻隔不通。
④落魄:豪迈,不拘小节。羁牵(jī qiān):羁绊牵制。
⑤伊水:伊河,在河南省西部,源出栾川县伏牛山北麓,东北流,在偃师县杨村附近入洛河。畔:河边,河畔。
⑥不暇(xiá):没有空闲,来不及。大尹:府尹,州府长官,此处指钱惟演。
⑦自兹(zī):从此,从现在开始。兹:此,这个。指示代词。惬(qiè):满足。
⑧若:宛若,像。投:放。
⑨幕府:地方军政掌管的官署,这里指钱惟演的府署。
⑩相公:指钱惟演。钱惟演,字希圣,钱塘(今浙江杭州)人。北宋大臣、文学家,为“西昆体”骨干诗人。他喜招徕文士,奖掖后进。晚年为西京留守时,对欧阳修、梅尧臣等人颇有提携之恩。所著今存《家王故事》《金坡遗事》。
⑪希深:谢绛,字希深,其先阳夏人。迥(jiǒng)出:远出,远远超出。
⑫师鲁:河南人,姓尹氏,讳洙。很有文学才能,是欧阳修的朋友。
⑬吟哦:指作诗。
⑭阆(làng)仙:阆苑神仙。
⑮相将:相随。
⑯嫩箨(tuò):初生而柔弱的笋壳。箨:竹笋外层一片一片的外皮、笋壳。筠(yún):竹子的青皮。渌(lù):形容水很清澈。
⑰缘:攀援。万仞(rèn):形容山极高。
⑱杳霭(yǎo ǎi):云雾幽深渺茫的样子;云雾缥缈的样子。
⑲窦(dòu):孔,洞。
⑳欹(qī)云眠:侧身睡在云朵上面。欹:侧身,倾斜,歪向一边。
【译文】
我们相互分别刚刚一年,可那过度忧伤的思念竟已积聚了百般。
此时我才知道,人的一生中,快乐的事情很少,而更多的则是悲伤与忧患。
每当我回忆起年少时的日子,那时候的我还不知道这人世如此艰难。
那时的我放荡不羁、无所阻隔,行事豪迈不拘小节,来去自由、没有羁绊挂牵。
去年三月我来到洛阳,那时候正是春深时节,花儿还没有凋残。
那真是龙门青翠,郁郁葱葱,伊水清澈,流水潺潺。
我就在伊水河畔与你相逢,刚一见到你时,我就已经欣喜得露出了欢快的笑脸。
我们来不及休息就一同前去拜谒了府尹钱惟演,又手牵着手一起漫步在香山。
自从那时起,我就感到十分惬意,就像是笼子里的山猿被放归山林。
幕府中有众多文人贤士,因为相公正好是一位喜爱贤德才能的人。
谢希深一身好风骨,远远超出风尘之间的凡人。
尹师鲁心地善良、光明磊落,喜欢高声谈论远古时期的伏羲与轩辕。
尹子渐不爱开口讲话,但是背诵起诗书文章来,却能滔滔不断。
富彦国喜欢喝酒,即使喝一百杯酒后,他的脸色也不会变红。
王几道喜好清闲悠远的生活,闲逸风流之气就像是晋朝的谢安。
杨子聪担任参军,常常骑着跛腿的老马,马背上披着破马鞍。
张子野就是一个脱发秃顶的老翁,我们在一起玩乐的时候常常戏弄他摘下帽子。
孙次公他才华卓越,堪称旷世奇才,非常喜欢作政论文章,王霸之气常常流于笔端。
梅圣俞擅长吟诗,我们都戏称你为“阆苑仙”。
只有我自号为达老,喝醉之时一定特别像张颠。
洛阳是千年古都,千家万户居于此,风景优美宛如旷世风烟。
虽然宫阙显得荒凉,但城里城外都显示出壮丽的河山。
我们相随多日闲来无事,飞身上马悠游郊外就像是飞鸿舞翩跹。
走出门外只见垂柳遍布视野,我们信步漫游在各个名胜园林。
远处大片鲜嫩的竹笋冒出地面,青色的竹子与粉色的嫩笋交相辉映,清澈的池水,翠绿的浮萍下偶尔有锦鲤翻跃着跳出水面。
凋谢的花儿飘落在酒杯中,畅游归来时,杨柳的飞絮翩翩然轻拂着我们的马鞍。
我们看尽清水与翠竹,随后就去攀登嵩山峰巅。
我们在青山中攀爬有万丈之高,在缥缈的雾霭中看尽三川。
我们在花草的缝隙中窥探涧水与山洞,在崎岖山路中寻找石上激流的山泉。
你站在大树旁吟诗,我侧着身子醉卧在云朵下安眠。
太阳快要落山的时候,子聪怀疑太阳离我们很近,他说就像是信手可攀援。
【原文】
共题三醉石,留在八仙坛。
水云心已倦,归坐正杯盘。
飞琼始十八①,妖妙犹双环。
寒篁暖凤嘴,银甲调雁弦②。
自制白云曲,始送黄金船。
珠帘卷明月,夜气如春烟。
灯花弄粉色,酒红生脸莲。
东堂榴花好,点缀裙腰鲜。
插花云髻上③,展簟绿阴前④。
乐事不可极,酣歌变为叹。
诏书走东下,丞相忽南迁。
送之伊水头,相顾泪潸潸⑤。
腊月相公去,君随赴春官。
送君白马寺,独入东上门。
故府谁同在,新年独未还。
当时作此语,闻者已依然⑥。
【注释】
①飞琼:仙女名。后泛指仙女,此指侑酒的歌女。
②雁弦:琴筝等乐器弦柱排列整齐如雁行。
③云髻(jì):高高的发髻。
④簟(diàn):竹席。
⑤潸潸(shān):不断流泪的样子。
⑥闻者:听到的人。依然:和以前一样;同依依,依恋不舍。
【译文】
我们一起题诗“三醉石”,共同留步在八仙坛。
欣赏流水白云的心已经疲倦,我们就端坐在杯盘前,一起饮酒狂欢。
歌妓才刚刚十八岁,舞姿妖娆美妙犹双环。
歌女吹奏笙篁悦耳动听,琴师舞动银甲调动琴弦,弹出悦耳的乐曲。
我即兴为笙箫填词作成白云曲,并起手送上黄金船。
珠帘卷起,只见明月高悬,夜间的云雾就像是春天的云烟。
灯光将花儿渲染成粉色,酒醉后脸庞泛起红润的颜色,就像是脸上长出了红莲。
东堂的石榴花开得正浓,将裙腰点缀得更加鲜艳。
踏青时我们在云髻上插上鲜花,在青翠的树荫下铺开竹席,我们促膝交谈。
可快乐的事情还没能达到极致,酒宴之上酣畅的歌声也随之变成了哀叹。
皇帝的诏书东行宣告如下,丞相因事获罪,被罢“同平章事”,随后被贬谪到随州去当节度使。
我们相送到伊水河畔,互相看着对方忍不住泪水涟涟。
腊月的时候相公离去,你随后便要进京参加春季的礼部会考。
我送你送到白马寺,你独自一人骑马进了东上门。
旧时的宫府中还有谁与我同在,新年时只有我还没有归还。
当时我写下这首诗篇,听到的人还是依依不舍,一如从前。
【赏析】
欧阳修与梅尧臣相识于一次郊游,后来梅尧臣返回都城,欧阳修因怀念知心朋友梅尧臣,便写下了这首忆旧之作。这首五言排律约作于宋仁宗景祐元年(1034年)的冬天。
欧阳修作为一代文学巨匠,梅尧臣作为“宋诗的开山祖师”,他们之间拥有三十年的友谊。在青年时期,他们就组织发起诗文革新运动。在诗文交往中,他们不断实践自己的文学主张,以此来促进宋代诗文革新形成与唐代文学完全不同的、具有宋代文学特色的新纪元。
这首诗写于他们分手的一年后,诗中描述了他们相逢的地点在伊水河畔,刚一见面就有相见恨晚之感。因为二人“一见已开颜”,自然就奠定了后来三十年之久的友谊。当时,他们来不及休息就一起前去拜谒了府尹钱惟演,他们如愿以偿成为其幕府中的幕僚,然后又一起手牵着手漫步在香山。接下来诗人具体回忆了他们几个伙伴一起郊游的快乐情景,分别介绍了同在钱惟演幕府中的这些当代贤才,诸如独具风骨的谢希深、喜欢高声谈论远古文化的尹师鲁、号称“阆苑仙”的梅圣俞等,诸多旷世奇才会聚相公门下,可见大尹钱惟演也是一个喜欢广纳贤才,奖掖后进之人。只可惜好事不能长久,钱惟演因事获罪,被罢“同平章事”,随后被贬谪到随州当节度使,最终贤才各自分散。结句“故府谁同在,新年独未还”,充分表达了作者如今从美好的回忆中走出来时,面对朋友们各在一方,不免生出凄凉之情。
本诗以叙事为主,借景抒情,意境开阔悠远,构思奇特巧妙,夹叙夹议,委婉周详。
上一篇:欧阳修《黄溪夜泊》原文、注释、译文、赏析
下一篇:欧阳修《五代史伶官传序》原文、注释、译文、赏析