早春南征寄洛中诸友
【原文】
楚色穷千里①,行人何苦赊②。
芳林逢旅雁③,候馆噪山鸦④。
春入河边草,花开水上槎⑤。
东风一樽酒⑥,新岁独思家⑦。
【注释】
①楚:古代楚国范围很广,包括现在的湖南、湖北、安徽、江苏、浙江以及四川、广西、陕西等部分地区。后来常常泛指南方的广大地区。穷:穷尽,使达到极点。
②赊(shē):遥远;渺茫。
③芳林:出自《初学记》,指春日的树林。旅雁:指南飞或北归的雁群。
④候馆:泛指接待过往官员或外国使者的驿馆。噪:聒噪,喧闹。
⑤槎(chá):木筏,这里指水生植物花开在木筏边上。
⑥一樽(zūn)酒:一杯酒。樽:古时用来饮酒的器具。
⑦新岁:新年。独:独自。
【译文】
楚地的景色秀美,何止于千里,遥远的路途使行人何其苦闷。
春日的树木焕发生机之时,正好遇到旅雁飞归,候馆外,时常传来山中鸦鸟聒噪啼鸣。
春风悄然拂过河边的青草,水面上开着花儿的水生植物,落寞地依附在木筏边上。
借着和暖的春风,暂且饮上一杯酒吧,新的一年到来,我却只能独自思念远方的家乡。
【赏析】
欧阳修曾在洛阳执事,在那里结识了一些朋友。早春时候,他在去往南方的路上,写下了这首借景抒情之作,抒发了一种旅人思乡的落寞情怀。
首联中“楚色穷千里”,描写了楚地风光之美,广阔天地之大,极目千里。接下来的“行人何苦赊”,表达了远行人最怕望不到边际的路,以此表明了自己此刻的心情。颔联写走近芳香的树时,一抬头正好看到北归的大雁在空中飞行,而在宿夜的候馆,又听到山里的乌鸦乱叫的声音,如此境界,诗人的心情怎么能平静下来呢?颈联两句点明好在春风已来到河边的青草中,水上植物也已经开了花,就依附在木筏边上,带来了一派勃勃生机的春天景色。结尾以思乡之情作结,可是,在这新的一年到来之际,我却只能孤身一人借酒浇愁,思念家乡,哪有心思去欣赏春天的美好景色呢?
整首诗被首联的一个“苦”字奠定了基调,然后以乐景写哀情,把对亲友的思念以及自己漂泊异乡的孤独之情,最后借助一杯苦酒释然了。
上一篇:欧阳修《戏赠丁判官》原文、注释、译文、赏析
下一篇:欧阳修《晚泊岳阳》原文、注释、译文、赏析