一〇六
我翻阅远古时代的历史记载,
见到最美的人物被描摹尽致,
美使得古代的诗歌也美丽多彩,
歌颂着已往的贵妇,可爱的骑士;
见到古人夸奖说最美的美人有
怎样的手足,嘴唇,眼睛和眉毛,
于是我发现古代的文笔早就
表达出来了你今天具有的美貌。
那么,古人的赞辞都只是预言——
预言了我们这时代:你的仪态;
但古人只能用理想的眼睛测看,
还不能充分歌唱出你的价值来:
至于我们呢,看见了今天的景象,
有眼睛惊羡,却没有舌头来颂扬。
译解
诗人追求关于古代美人的记载,发觉那些记载都是对于今日的爱友的预言。但古人的笔只预言了他爱友的美,不能预言他爱友的真与善。必须真、善、美三者都说到,才算“充分”地说到了他爱友的“价值”(第12行)。即使是当代的人,也不能做到这一点。
第3、4行,我见到,美使得古代的诗歌因歌颂古代美人(贵妇和骑士)而成为优美的诗歌。
第7行,“古代的文笔”,参照第59首第8行。
上一篇:莎士比亚十四行诗《一〇八》赏析|原文|译解
下一篇:莎士比亚十四行诗《一〇四》赏析|原文|译解