一一
你衰败得迅捷,但你将同样迅捷——
在你出生的孩子身上生长;
你趁年轻时灌注的新鲜血液,
依然是属于你的,不怕你衰亡。
这里存在着智慧,美,繁滋;
否则是愚笨,衰老,寒冷的腐朽:
如果大家不这样,时代会停止,
把世界结束也只消六十个年头。
有些东西,造化不准备保留,
尽可以丑陋粗糙,没果实就死掉:
谁得天独厚,她让你更胜一筹;
你就该抚育那恩赐,把它保存好;
造化刻你做她的图章,只希望
你多留印鉴,也不让原印消亡。
译解
父亲到了衰年,儿子就已成长,父亲的好处也借以保存;此中含有智慧,否则愚笨使人腐朽。假使大家都愚笨腐朽,世界即濒末日。对于丑陋的人,愚笨是允许的;但天赋美丽的人,受了大自然(造化)的恩赐或礼物,就等于欠她一笔债,不能随便赖掉。
第11行中的“她”指造化;此行意谓:天赋最美者也就是从造化那里得到了最多的恩赐;但是,造化给予你(诗人的爱友)的,比给予那天赋最美者的还要多一些。
第14行,“印鉴”指在纸上盖下的章,比喻子孙;“原印”指印鉴之由来的“图章”,即“你本人”。
上一篇:莎士比亚十四行诗《一〇四》赏析|原文|译解
下一篇:莎士比亚十四行诗《一一〇》赏析|原文|译解