莎士比亚十四行诗《一三〇》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:44

一三〇

我的情人的眼睛绝不像太阳;

红珊瑚远远胜过她嘴唇的红色:

如果发是丝,铁丝就生在她头上;

如果雪算白,她胸膛就一味暗褐。

我见过玫瑰如缎,红里透白,

但她的双颊,赛不过这种玫瑰;

有时候,我的情人吐出气息来,

也不如几种薰香更教人沉醉。

我挺爱听她说话;但我很清楚

音乐会奏出更加悦耳的和音;

我注视我的情人在大地上举步,——

同时我承认没见到女神在行进;

可是天哪,我认为我情人比那些

被瞎比一通的美人儿更加超绝。

译解

别的诗人们把他们的情人比喻得天花乱坠,但莎士比亚说,他的情人并没有那种被说得天花乱坠的美,虽然,他觉得事实上他的情人真美。

第3行,参照第127首第9行。又,这里的“丝”,原文是金属丝,是当时常用的一种比喻。

第4、6行,女郎的肤色为褐(黑)。

第13、14行,参照第21首。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全