莎士比亚十四行诗《一九》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:49

一九

饕餮的时间啊,磨钝雄狮的利爪吧,

你教土地把自己的爱子吞掉吧;

你从猛虎嘴巴里拔下尖牙吧,

教长命凤凰在自己的血中燃烧吧;

你飞着把季节弄得时悲时喜吧,

飞毛腿时间啊,你把这广大的世间

和一切可爱的东西,任意处理吧;

但是我禁止你一桩最凶的罪愆:

你别一刀刀镌刻我爱人的美额,

别用亘古的画笔在那儿画条纹;

允许他在你的旅程中不染杂色,

给人类后代留一个美的准绳。

但是,时光老头子,不怕你狠毒:

我爱人会在我诗中把青春永驻。

译解

这首诗是诗人对“时间”说的话。诗人对“时间”说:“你尽管残酷地对付一切吧,但不准使我爱人的美凋谢。不过,即使你毁灭了他的美,他的美仍然会在我诗中永存着!”

第2行,土地的爱子指地上生长的美丽的生物。

第11行,“不染杂色”意思是不受伤害。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全