一九
饕餮的时间啊,磨钝雄狮的利爪吧,
你教土地把自己的爱子吞掉吧;
你从猛虎嘴巴里拔下尖牙吧,
教长命凤凰在自己的血中燃烧吧;
你飞着把季节弄得时悲时喜吧,
飞毛腿时间啊,你把这广大的世间
和一切可爱的东西,任意处理吧;
但是我禁止你一桩最凶的罪愆:
你别一刀刀镌刻我爱人的美额,
别用亘古的画笔在那儿画条纹;
允许他在你的旅程中不染杂色,
给人类后代留一个美的准绳。
但是,时光老头子,不怕你狠毒:
我爱人会在我诗中把青春永驻。
译解
这首诗是诗人对“时间”说的话。诗人对“时间”说:“你尽管残酷地对付一切吧,但不准使我爱人的美凋谢。不过,即使你毁灭了他的美,他的美仍然会在我诗中永存着!”
第2行,土地的爱子指地上生长的美丽的生物。
第11行,“不染杂色”意思是不受伤害。
上一篇:莎士比亚十四行诗《一三四》赏析|原文|译解
下一篇:莎士比亚十四行诗《一二》赏析|原文|译解