一二一
宁可卑劣,也不愿被认为卑劣,
既然无辜被当作有罪来申斥;
凭别人察看而不是凭本人感觉
而判为合法的快乐已经丢失。
为什么别人的虚伪淫猥的媚眼
要向我快乐的血液问候,招徕?
为什么懦夫们要窥探我的弱点,
还把我认为是好的硬说成坏?
不。——我始终是我;他们对准我
詈骂诽谤,正说明他们污秽:
我是正直的,尽管他们是歪货;
他们的脏念头表不出我的行为;
除非他们敢声言全人类是罪孽,——
人都是恶人,用作恶统治着世界。
译解
这是一首难解的十四行诗。有人认为它的主题是关于当时人们对戏剧的偏见,有人认为是某种对诗人或对爱友的诽谤。这里不妨假定:诗人因受到别人诽谤而苦恼着。他说,真正卑劣倒比被视为卑劣好些,因为应该被斥责,就不是无辜的了。被人称赞是一种快乐,对于一个正直的人来说,这是合法的享受。如果正直的人被诽谤了,他就失去了这种快乐。为什么坏人要用他们自己的尺度来衡量诗人呢?
第3、4行,被当作卑劣者失去了被人称赞这一合法的快乐,人们认为它合法,是凭人们的看法而不是凭本人的知觉。
第5、6行,为什么淫猥的人们要对我快乐的血液(情欲)加以引诱?
第7、8行,我没有做错什么事,只是,比我更脆弱的人们(易于做坏事的懦夫)来窥探了我的弱点,并对我作了错误的判断。
上一篇:莎士比亚十四行诗《一二〇》赏析|原文|译解
下一篇:莎士比亚十四行诗《一二七》赏析|原文|译解