莎士比亚十四行诗《一四七》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:01

一四七

我的爱好像是热病,它老是渴望

一种能长久维持热病的事物;

它吃着一种延续热病的食粮,

古怪的病态食欲就得到满足。

我的理智——治我的爱的医师,

因为我不用他的处方而震怒,

把我撂下了,如今我绝望而深知

欲望即死亡,医药也不予救助。

理智走开了,疾病就不能医治,

我将带着永远的不安而疯狂;

我不论思想或谈话,全像个疯子,

远离真实,把话儿随口乱讲;

我曾经赌咒说你美,以为你灿烂,

你其实像地狱那样黑,像夜那样暗。

译解

诗人对女郎的爱像是一种热病,因为他无法克服他的热情,而且已经丧失了那可能医治这种恋爱病的理智。他明知她不值得他爱,而且,他对她的赞美也不过是呓语而已。

第8行,拒绝了医师(理智)的治疗,疾病(欲望,爱)将是致命的。

第13行,“说”指第11行中的“谈话”;“以为”指第11行中的“思想”;“灿烂”指白皙。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全