莎士比亚十四行诗《二一》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:22

二一

我跟那位诗人可完全不同,

他一见脂粉美人就要歌吟;

说这美人的装饰品竟是苍穹,

铺陈种种美来描绘他的美人;

并且作着各种夸张的对比,

比之为太阳,月亮,海陆的珍宝,

比之为四月的鲜花,以及被大气

用来镶天球的边儿的一切奇妙。

我啊,忠于爱,也得忠实地写述,

请相信,我的爱人跟无论哪位

母亲的孩子一样美,尽管不如

凝在天上的金烛台那样光辉:

人们尽可以把那类空话说个够;

我这又不是叫卖,何必夸海口。

译解

当时的时髦女人以涂脂抹粉为美,某一诗人写诗赞美之,以为脂粉美人把种种的美罗列在一身,并比之为日月等等。但莎士比亚所爱的人呢,以天然美胜,正如任何母亲的儿子一样美,虽然不如天上星辰般灿烂。莎士比亚在这里不仅反对了虚假的“美”,而且反对了文学上的浮夸作风。

第12行,“金烛台”指星辰。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全