五七
做了你的奴隶,我能干什么,
假如不时刻伺候你,遂你的心愿?
我的时间根本就不算什么,
我也没事情可做,只等你使唤。
我的君王!我为你守着时钟,
可是不敢责骂那不尽的时间,
也不敢老想着别离是多么苦痛,
自从你对你仆人说过了再见;
我也不敢一心忌妒地去探究
你到了哪儿,或猜测你的情形,
只像个悲伤的奴隶,没别的念头,
只想:你使你周围的人们多高兴。
爱真像傻瓜,不管你在干什么,
他总是以为你存心好,不算什么。
译解
诗人说:他不过是他爱友的奴隶罢了,不能干涉他爱友的自由,除了等待服务以及思念他爱友在别处使别人多么快乐以外,别无企图。看来,诗人得到了一些信息,这些信息使诗人不大愉快。于是,诗人写这首致他的爱友的诗,声称自己是爱友的奴仆,一切都听从爱友的吩咐,不管爱友如何使别人欢悦,诗人对爱友的忠诚是不会动摇的。这是诗人的表白:发生了什么问题,责任不在诗人这一边。
上一篇:莎士比亚十四行诗《五一》赏析|原文|译解
下一篇:莎士比亚十四行诗《五三》赏析|原文|译解