莎士比亚十四行诗《六三》赏析|原文|译解

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:24:35

六三

我爱人将来要同我现在一样,

会被时间的毒手揉碎,磨损;

岁月会吸干他的血,会在他额上

刻满皱纹;他的青春的早晨,

也会走进老年的险峻的黑夜;

他如今是帝王,是一切美的领主,

这些美也会褪去,最后会消灭,

使他失掉他春天的全部宝物;

我怕这时期要来,就现在造碉堡,

预防老年用无情的刀斧来逞威,

使老年只能把他的生命砍掉,

砍不掉他留在后人心中的美。

他的美将在我这些诗句中呈现,

诗句将长存,他也将永远新鲜。

译解

从这一首起到第68首止,诗人并不如在别的诗中那样在对谁说话,而是用“我爱人”或“他”代替了“你”。诗人怕时间会夺去他爱友的美,所以早为之计,建造了诗这碉堡,把他爱友的美保存在其中。这样,将来他爱友尽管老,甚至死,他的美却能永生了。

第14行原意是:诗将永葆青春,他既然在诗里,也将永葆青春。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 莎士比亚 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全