洞仙歌(冰肌玉骨)
余七岁时,见眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十余。自言尝随其师入蜀主孟昶宫中。一日,大热,蜀主与花蕊夫人夜纳凉摩诃池上,作一词,未具能记之。今四十年,朱已死久矣,人无知这首词者,但记其首两句。暇日寻味,岂《洞仙歌令》乎!乃为足之云。
冰肌玉骨,自清凉无汗。
水殿[1]风来暗香满,绣帘开,一点明月窥人;
人未寝,敧(qī)枕[2]钗横鬓乱。
起来携素手,庭户无声,时见疏星渡河汉[3]。
试问夜如何?
夜已三更,金波[4]淡,玉绳[5]低转。
但屈指西风几时来?
又不道、流年暗中偷换。
【注释】
[1]水殿:摩诃池边的宫殿。
[2]敧(qī)枕:斜靠着枕头。敧,同“倚”。
[3]河汉:银河。
[4]金波:指月光。
[5]玉绳:星名,即北斗七星中的天乙、太乙两小星,这里代指北斗。玉绳低转,言夜已深。
【译文】
如冰似玉的肌骨,自然清凉无汗。清风吹拂摩诃池边的宫殿,清幽的香气弥漫无边。锦绣的窗帘被风卷起,明媚的月光把美人窥探;花蕊夫人还未入睡,她靠着绣枕,金钗横斜,鬓发松乱。他起身,挽着她雪白的手,漫步在寂静无声的庭院。不时看见稀疏的星星,在白茫茫的天河闪现。请问夜已多深?夜已三更,北斗低垂,月光暗淡。屈指计算秋风何时来到,光阴又在不知不觉中流转。
【解析】
元丰五年(1082)贬官黄州时作。词前小序说:“我七岁时见到眉州一位姓朱的老尼姑,忘了她的名字,已九十岁。她说她曾随师父进入蜀国国主孟昶的宫中。有天非常热,孟昶同花蕊夫人晚上在摩诃池上乘凉,作一词,朱姓老尼都记得住。现在隔了四十年,朱已死很久了,没有人知道这首词,我也只记得开头两句。闲暇的时候寻思品味,难道是《洞仙歌令》吗?于是补足了这首词。”这首词上阕写花蕊夫人,寥寥数语就刻画出一个贵妇人形象;下阕写孟昶同她在摩诃池上乘凉,流露出时光易逝的淡淡哀愁。
上一篇:苏轼《法惠寺横翠阁楼》原文、注释、译文、赏析
下一篇:苏轼《澄迈驿通潮阁二首》原文、注释、译文、赏析