书事
【原文】
轻阴阁小雨①,深院昼慵开②。坐看苍苔色③,欲上人衣来。
【注释】
①阁:同“搁”,停辍。
②慵:懒。
③坐:且。
【译文】
淡淡的阴霾天中连绵的小雨已经停了,深深的院落白天懒得开门。且看那苍翠的苔藓颜色,好像要染到人的衣服上来。
【赏析】
这首小诗写得妙趣横生。细雨初停,天色微阴,诗人独自待在深深的庭院里,连院门也懒得打开。庭院里静无一人,唯有满目青苔,有趣的是,这些青苔似乎跃跃欲试,想要到诗人的衣服上来。一种比较有诗意的理解方式是:经过小雨滋润过的青苔,轻尘涤净,格外显得青翠。它那鲜美明亮的色泽,特别引人注目,让人感到周围的一切景物都映照了一层绿光,连诗人的衣襟上似乎也有了一点“绿意”(《唐诗鉴赏辞典》林家英)。另外一种生活化的理解方式是:由于古代士大夫往往穿着宽袍大袖,衣裾离地不远,院落中又往往以石头铺路,以奇石作景,连绵小雨之后,院落中处处生满青苔。诗人在院落中,衣襟上难免沾染上青苔,分明是自己不经意间弄脏了衣服,但他却说:是青苔特别想到我的衣服上来。诗人诗心之妙,将无情之物写得有情。
小诗看似随便写来,在结构上却非常严谨。首句描绘细雨初停而没有放晴的天色,为诗歌画上了背景色。在这似阴非阴、欲晴不晴的背景色中,第二句勾勒出一座深深的院落,未开的院门,写出院落的幽静。慵懒的神态,又贴合雨中人物的感受。第三句“苍苔色”照应“小雨”,而“坐看苍苔色,欲上人衣来”又以闲趣扣住了第二句中的“慵”字。诗歌照应回环紧密,但读者读来只觉淡雅婉转,流畅自然,可见诗人妙笔已达化境了。
上一篇:王维《题友人云母障子》原文,注释,译文,赏析
下一篇:王维《使至塞上》原文,注释,译文,赏析