王维《漆园》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 13:09:17

漆园

【原文】

古人非傲吏①,自阙经世务②。偶寄一微官,婆娑数株树③。

【注释】

①傲吏:狂傲的小吏,也用来代指不为礼法所屈的官吏。

②阙:疏失、过失。经世务:治理国事、处理世事的事务。

③婆娑:盘桓;逗留。

【译文】

古人并不是狂傲的小吏,只是自知不通晓治理国事、处理世事的事务。偶然寄身成为一个小官吏,逗留在几棵树荫里。

【赏析】

漆园,战国时庄周为吏之处。王维借以命名自己的园林。庄子在诸侯混战的战争年代,不愿介入混沌而是非混淆的政局中,隐居著书,看轻生死,旷达潇洒。据《史记·老庄申韩列传》载,庄子曾为漆园吏,楚威王遣使聘他为相,他不干,反而对使者说:“子亟去,无污我!”因此被称为“漆园傲吏”。

庄子学问渊博,司马迁认为他“其学无所不窥,然其要本归于老子之言。故其著书十余万言,大抵率寓言也。善属书离辞,指事类情,用剽剥儒、墨,虽当世宿学不能自解免也”,当时的儒家、墨家的大学者,也都赶不上庄子的学问,他以傲世的气骨,出世的心态,在纷乱的战国中,甘心做一位小吏,即使被国君任命为相国也不动心,可以说是一位真正狂傲的小吏。然而王维却说“古人非傲吏,自阙经世务”,这是在反说古人,用以自写,是谦虚之词,他说自己并非狂傲,而是真的没有经世致用的才能。偶然得到一个小官,在几株树下(漆园)盘桓优游,就让自己感到满足了。此诗抒发了作者自甘淡泊之志及效法庄周的出世之心。

附:《漆园》(裴迪)

好闲早成性,果此谐宿诺。今日漆园游,还同庄叟乐。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 王维 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全