摸鱼儿·更能消几番风雨①
【题解】
宋孝宗淳熙六年(1179),辛弃疾南渡之后再次由湖北转运副使改调湖南转运副使。辛弃疾在此前两三年内,转徙频繁,均未能久于其任。而此次调任,更是与他恢复失地的志愿相去愈来愈远了。临行前,同僚王正之在山亭摆下酒席为他送别,他感慨万千,写下了这篇忧时感世之作。词中上片描写对春光的无限留恋和珍惜之情;下片描写景致之中透着一缕婉转凄恻,柔中寓刚,借此抒发自己壮志难酬的愤慨和对国家命运的关切之情。全词托物起兴,借古伤今,融身世之悲和家国之痛于一炉,沉郁顿挫,寄托深远。
【原文】
淳熙己亥②,自湖北漕移湖南③,同官王正之置酒小山亭④,为赋。
更能消⑤、几番风雨,匆匆春又归去。惜春长怕花开早⑥,何况落红无数。春且住,见说道、天涯芳草无归路⑦。怨春不语。算只有殷勤,画檐蛛网⑧,尽日惹飞絮。
长门事⑨,准拟佳期又误。蛾眉曾有人妒。千金纵买相如赋⑩,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦!休去倚危栏⑪,斜阳正在,烟柳断肠处。
【注释】
①摸鱼儿:词牌名。一名“摸鱼子”,又名“买陂塘”“迈陂塘”等。②淳熙己亥:淳熙是宋孝宗的年号,己亥是干支之一。淳熙己亥对应公元1179年。③漕:漕司的简称,指转运使。转运使是中国唐代以后各王朝主管运输事务的中央或地方官职。④同官王正之:作者调离湖北转运副使后,由王正之接任原来职务,故称“同官”。王正之:名正己,是辛弃疾的故交。⑤消:经受。⑥怕:一作“恨”。⑦见说道:听说是。⑧画檐:有画饰的屋檐。⑨长门:汉代宫殿名,汉武帝皇后失宠后被闭禁于此。典出司马相如《长门赋》序。⑩相如赋:即司马相如的《长门赋》。⑪危栏:高处的栏杆。
【译文】
宋孝宗淳熙六年,我从湖北转运副使的职位调离到湖南上任,同僚王正之在小山亭摆下酒席为我送行,为此特赋词留念。
不知还能经得起几回风雨,春天又将匆匆归去。只因爱惜春天,我常怕花开得过早,更何况春去时会迎来零落的花瓣无数。春天啊,请你暂且留步,难道此时你没看见有人正在谈论,连天的芳草已阻断了你的归路?真让人无比怨恨春天你就这样默默无语。算起来,世间那殷勤多情的,也只有雕梁画栋间的蛛网,为留住春天而整天沾染飘飞的柳絮。
长门宫内的陈皇后盼望重被召幸,岂料约定了佳期却一再延误。只因她太美丽而曾惹人嫉妒。纵然最终用千金买了司马相如的《长门赋》而重新获得皇上宠幸,这曾经的脉脉深情向谁倾诉?奉劝得宠的人们不要得意忘形欢欣狂舞,难道你没看见杨玉环、赵飞燕都已化作了尘土!要知道,闲愁折磨人最苦。不要去攀登高楼而倚靠高处的围栏眺望,因为一轮夕阳正在那令人断肠的烟柳迷蒙之处徐徐下沉。
上一篇:辛弃疾《感皇恩·读庄子闻朱晦庵即世》题解,译文,注释赏析
下一篇:辛弃疾《木兰花慢·滁州送范倅》题解,译文,注释赏析