祝英台近·晚春①
【题解】
这是一首抒写别情的闺怨词。词中上片写主人公与情人分手后春光流逝,春愁难止;下片写日夜盼郎归来,并化用成句抒写凄婉别愁。此词章法绵密,抒发了闺中少妇惜春怀人的缠绵悱恻之情,这与辛弃疾以往纵横豪放的风格迥然不同,转折迂回之中,充分显示了缠绵宛转的艺术风格。
【原文】
宝钗分②,桃叶渡③,烟柳暗南浦④。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红⑤,都无人管,更谁劝、啼莺声住?
鬓边觑⑥,试把花卜归期⑦,才簪又重数。罗帐灯昏⑧,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去。
【注释】
①祝英台近:词牌名,又名“宝钗分”。双调七十七字,前段八句四仄韵,后段八句五仄韵。②宝钗分:古代男女分别,有分钗赠别的习俗,即夫妇离别之意,南宋犹盛此风俗。③桃叶渡:秦淮河上的一个古渡,位于南京秦淮河与古青溪水道合流处附近,是晋王献之送别爱妾桃叶之处。后泛指男女送别之处。④南浦:南面的水边。后泛指水边送别的地方。⑤断肠:多用以形容悲伤到极点。飞红:飘落的花瓣。⑥鬓边觑(qù):斜视鬓边所插之花。⑦把花卜归期:用花瓣的数目,占卜丈夫归来的日期。⑧罗帐:床上的纱幔。
【译文】
桃叶渡口,我与郎君分钗就此别离,送别的河岸边烟雾茫茫,柳荫幽暗。分别后,我害怕登上高楼凭倚,十日里常常是九天风雨凄凄。看到那片片飘落的花瓣令我肝肠欲断,却全然没有人管,更有谁能劝住黄莺那一声声催促芳春归去的鸣啼。
对着铜镜斜视我鬓边所插的花朵,尝试着细数花瓣把郎君的归期占卜,才把花儿插上鬓发,又急忙摘下来重新再细细数。残灯闪着昏暗的光芒,映照着寂寞清冷的罗帐,帐中的我独自哽咽梦中呓语:是春天将哀愁带来,如今这春又归向哪里?为何却不懂得把哀愁带去。
上一篇:辛弃疾《玉楼春·江头一带斜阳树》题解,译文,注释赏析
下一篇:辛弃疾《祝英台近·水纵横》题解,译文,注释赏析