[南宋]岳飞《满江红·写怀》原文、译文、注释、赏析
原文
怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切!
靖康耻,犹未雪。臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。
注释
怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起,形容愤怒至极。冠是指帽子而不是头发竖起。
潇潇:形容雨势急骤。
长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情举动。
三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微不足道。
八千里路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月。
等闲:轻易,随便。
靖康耻:宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,掳走徽、钦二帝。
贺兰山:贺兰山脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处。
朝天阙:朝见皇帝。
天阙:本指宫殿前的楼观,此指皇帝生活的地方。
作者简介
岳飞(1103—1142),字鹏举,宋相州汤阴县(今河南汤阴县)人,抗金名将,中国历史上著名的军事家、战略家。岳飞于北宋末年投军,从1128年遇宗泽起到1141年为止,他率领岳家军同金军进行了大小数百次战斗,所向披靡,“位至将相”。在宋金议和过程中,岳飞遭受秦桧、张俊等人的诬陷,被捕入狱。1142年1月,岳飞以“莫须有”的“谋反”罪名,与长子岳云和部将张宪一同被杀害。宋孝宗时,岳飞冤狱被平反,改葬于西湖畔栖霞岭。追谥武穆,后又追谥忠武,封鄂王。
译文
我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住一声长啸,报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要白白将青春消磨,等年老时徒自悲切。
靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要被踏为平地。我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!
赏析
岳飞此词激励着中华民族的爱国心。抗战期间,这首词曲以其低沉却雄壮的旋律,感染了无数中华儿女。
前四字,即司马迁写蔺相如“怒发上冲冠”的妙用,表明这是不共戴天的深仇大恨。此仇此恨,因何愈思愈不可忍?正缘独上高楼,自倚栏杆,纵目乾坤,俯仰六合,不禁热血满怀心绪沸腾激昂。
接下来,“三十功名尘与土,八千里路云和月”十四字,微微唱叹,如见岳飞将军抚膺自理半生悲绪、九曲刚肠。英雄正是多情人物,可为见证。功名是我所期,岂与尘土同轻;驰驱何足言苦,堪随云月共赏。这是何等胸襟,何等识见!功名已委于尘土,三十已去。至此,“莫等闲、白了少年头,空悲切”之痛语,字字掷地有声!
下阙,一片壮怀,喷薄倾吐。靖康之耻,指徽、钦两帝被掳,犹不得还,臣子因而抱恨无穷,此恨何解?以下出奇语,寄壮怀,英雄忠愤气概,凛凛犹若神明。自将军而言,“匈奴”实不难灭。踏破“贺兰”,直捣黄龙,并非夸饰自欺之言。
“待从头、收拾旧山河,朝天阙!”满腔悲愤,丹心碧血,倾出肺腑。即以文学家眼光论之,收拾全篇,神完气足,无复毫发遗憾,诵之令人神往,令人起舞!然而岳飞发未及白,金兵自陷困境,由于奸人谗害,宋皇朝自弃战败。“莫须有”千古奇冤,闻者发指,岂复可望眼见他率领十万将士,与中原父老齐来朝拜天阙哉?悲夫。
上一篇:第一页
下一篇:最后一页