富弼·寄欧阳公
滁州①太守文章公,谪官来此称醉翁。
醉翁醉道不醉酒,陶然②岂有迁客容。
公年四十号翁早,有德亦与耆③年同。
意古④直出茫昧⑤始,气豪一吐阊阖⑥风。
【注释】
①滁州:古州名,州名缘于涂水(滁河)。今安徽滁州一带。
②陶然:像陶渊明一样。
③耆(qí):古时称六十岁为“耆”。
④古:深远。
⑤茫昧:模糊不清,不可揣测。《汉武故事》有“神道茫昧,不宜为法”。
⑥阊阖:传说中天宫的正门。
赏析
富弼(公元1004年—公元1083年),字彦国,洛阳(今河南洛阳东)人。天圣八年(公元1030年)以茂才异等科及第,提笔能文,胸有大度。范仲淹誉其有“王佐之才”,晏殊也称赏不已,纳为女婿。历任知县、签书河阳(孟州,今河南孟县南)节度判官厅公事、通判绛州(今山西新绛)、郓州(今山东东平),召为开封府推官、知谏院。庆历二年(公元1042年)为知制诰。辽重兵压境,遣使求关南地,富弼请缨使辽,不卑不亢,仁而有威,拒绝割地要求,以增加岁币而还。次年,任枢密副使,与范仲淹等共同推行庆历新政。不久被排挤,出知郓州、青州(今山东益都)。至和二年(公元1055年),与文彦博同时被任命为宰相。嘉祐六年(公元1061年),以母丧罢相。英宗即位,召为枢密使,因足疾解职,进封郑国公。熙宁元年(公元1068年)入觐,宋神宗问边事,以“愿二十年口不言兵”为对。次年,以左仆射、门下侍郎拜同平章事,竭力反对王安石变法,称疾求退,出判亳州(今安徽亳州)。青苗法出,他拒不执行。后退居洛阳,仍继续请求废止新法。元丰六年(公元1083年)病死,年八十岁。富弼历仕真、仁、英、神宗四朝,一生为政清廉,好善疾恶,性情至孝,恭俭好修,与人言必尽敬,虽微官及布衣谒见,皆与之有礼。
庆历新政失败后,范仲淹、欧阳修、富弼等悉数被贬。时欧阳修任滁州太守,自号醉翁,于滁州琅玡山上建醉翁亭,并写名篇《醉翁亭记》。富弼很欣赏这篇佳作,他说:公之文章天下皆知,你贬官到此自称醉翁。我看你不是醉酒,而是醉道,你简直跟陶公一样,哪里还像贬谪的样子。你今年才四十岁,称翁尚早,但公之品德却有老者风范。你的《醉翁亭记》寓意深远,却能揣测其文。气势豪迈,还有仙者风范。由于《醉翁亭记》中描绘的山水美景,把读者引入了一个恬静的境界,似乎欧阳修已经忘记了贬谪之意,不醉于酒,而醉于眼前的美景。因此,诗人才会说欧阳修已经超然物外,如同神仙一般了。这首诗语言平淡,浅显易懂,但对《醉翁亭记》及欧阳修的赞许又非常到位,不愧是诗为知者吟,礼为尊者敬。
上一篇:古诗《刘禹锡·西塞山怀古》注释与赏析
下一篇:古诗《尤袤·东湖·其二》注释与赏析