张说
张说(约667~730),字道济,祖籍范阳(今河北涿县),谥号文贞,居于河东(今山西永济),后迁至洛阳。武后策贤良为正,张说年及弱冠对策第一,授太子校书,后任凤阁舍人。因违背圣上旨意被流放钦州,中宗复辟后召回。睿宗时任同中书门下平章事。玄宗开元初,因不肯屈就于太平公主的强权而不问政事。后曾拜中书令,封燕国公,出为相州、岳州等地刺史。召还后任兵部尚书、同中书门下三品,后迁中书令,累任右丞相、尚书左丞相。
送梁六自洞庭山
【原文】
巴陵一望洞庭秋,日见孤峰水上浮。闻道神仙不可接,心随湖水共悠悠。
【译文】
站在巴陵极目远眺,满眼只见洞庭湖的秋色。君山形单影只,就像漂浮在湖面上。神仙之说美丽虚无,我的心就像洞庭湖水浩渺广远,悠悠荡荡。
【鉴赏】
此诗为送别诗。潭州(今长沙)刺史梁知微(即梁六)入朝时途经岳州(今岳阳),顺便拜访被贬黜后居住于此的张说。临别时张说作此诗赠友,因送别地点在洞庭山,故有此名。
张说为官一波三折,大起大落,晚年被贬后居于岳州。前来看望的友人上京为官,诗人想到友人就要乘船远去,心中难免感到凄凉。简单的一句“巴陵一望”诉尽所有思绪,望友人,望长安,望帝王,所有心情都寓于这“洞庭秋”之中,秋色凄美,平添愁绪。“孤峰”指洞庭湖上的君山,此山本是美景,在诗人眼中却是孤零零地立于水上,也是以山自比,突显晚年凄凉。
后两句接上文,叙述君山传说,以此为引开始抒情。君山的传说有许多种,其中之一出自《拾遗记》,“其下有金堂数百间,玉女居之”。另有传说说其是湘君姊妹修炼成仙的地方。美丽的传说令君山更富神秘色彩。诗人以仙境暗示皇宫,送友人入京为官,难免自怜自伤。“不可接”尽显诗人心中惆怅。那美丽虚无的传说,广阔平静的湖水,都寄托了诗人无奈的哀伤情思。
全诗借景抒情,又以景语作结,意味深远。
上一篇:薛涛《送友人》原文、注释、译文、鉴赏
下一篇:吕本中《采桑子》原文、注释、译文、鉴赏