《召南·鹊巢》译文|注释|大意|赏析
维鹊有巢,维鸠居之①。
之子于归,百两御之②。
维鹊有巢,维鸠方③之。
之子于归,百两将④之。
维鹊有巢,维鸠盈⑤之。
之子于归,百两成⑥之。
【注释】
这是《诗经》中的一首描写当时贵族(一说诸侯或国君)婚礼中女子出嫁盛况的诗。鹊巢:喜鹊的巢。
①维:发语词。有巢:比兴男子已造家室。鸠:指斑鸠(一说布谷鸟),斑鸠自己不筑巢,居鹊的巢。
②归:嫁。两:通“辆”。御:同“迓(yà)”,迎接。
③方:并,比,此指占居。
④将(jiāng):送。
⑤盈:满,此指陪嫁的人很多。
⑥成:迎送成礼,此指结婚礼成。
【大意】
喜鹊筑巢,斑鸠来住。女子出嫁,车队来迎。
喜鹊筑巢,斑鸠占有。女子出嫁,车队送走。
喜鹊筑巢,斑鸠住满。女子出嫁,车队成全。
【赏析】
人作为天地的产物,自然与造化有着许多联系,人本身的许多行为和天性在大自然的许多事物身上都有体现。古人很早就知道了这一点,他们看到自然中的这些景象时当然就会想到自身,有感而发便引吭高歌,因而,《诗经》中多用比兴。
《鹊巢》也不例外,诗歌虽短,但三章都以鸠居鹊巢起兴。正如喜鹊筑好巢,斑鸠进住,是此二种动物的天性一般,男子建好房子,女子嫁来住进夫家,这男婚女嫁在时人看来也是人的天性。
这首诗被认为是一首描写王公贵族盛大婚礼的诗歌。无论是诸侯还是国君都要遵循男婚女嫁的天性,只是,在形式上,贵族的婚礼与平民的还是有许多不同,因其与众不同,这场婚礼便得到了诗人的歌颂。
诗人作为一个旁观者站在路边,目睹浩浩荡荡的车队过来,那是迎亲的队伍,可以想见,新郎是多么的富有,新娘的高贵也就不必多说了。不多时,还是那一支车队浩浩荡荡地回来了,看来新娘已经被接回来了。人声鼎沸,场面热闹,隆重的婚礼和浩荡的车队成全了一对新人的婚姻,也成全了一位诗人的杰作。
【拓展】
《诗经》中有《陈风·防有鹊巢》,亦以“鹊巢”起兴,表达的是一个人在对他人产生爱慕之情时心中滋生的猜测、推想、幻觉等不平常的心理活动。全诗如下:
防有鹊巢,邛(qióng)有旨苕。
谁侜(zhōu)予美?心焉忉(dāo)忉。
中唐有甓(pì),邛有旨鹝(yì)。
谁侜予美?心焉惕惕。
上一篇:《元日》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《周南·关雎》译文|注释|大意|赏析