《周颂·丰年》译文|注释|大意|赏析
丰年多黍多稌①,
亦有高廪,万亿及秭②。
为酒为醴,烝畀祖妣③。
以洽百礼,降福孔皆④。
【注释】
这是一首歌颂丰收的诗,出自《诗经》。丰年:丰收之年。
①黍:小米。稌(tú):稻。
②廪:粮仓。秭(zǐ):古代数词,一万亿。
③烝:献。畀(bì):给予。祖妣:男女祖先。
④洽:配合。百礼:各种礼仪。孔:很。皆:普遍。
【大意】
丰收年的粮食非常多,
谷场边粮仓高耸,
入库粮食亿万斛。
酿成美酒千万觞,
献在祖先灵位前。
举行祭典很隆重,
齐天洪福降万户。
【赏析】
在一切生活资源都来源于土地的古代,丰收更显得弥足珍贵,因而,每逢丰收时节,古人们总要大肆庆祝。
以社稷来代指国家是古人的做法,社本意为土神,稷本意是谷神。古时,人民的生存依赖农业生产,政权的稳固也要以农业生产为保障,因而,农业的收成在当时必然是朝野上下最为关注的头等大事。国家以土神和谷神合起来称呼也就再合理不过了。
“庄稼不收年年种,总有一年好收成”,这是古人在土地里刨食时心态的真实写照。他们辛勤劳动,却并不奢求与其劳动价值对等的回报,只期望偶尔来个丰收年,不至于被饿死也就满足了。然而即便是如此地虔诚,上苍仍然经常拿他们的性命开玩笑,风调雨顺的日子总是少数,涝灾或旱灾时有发生。因而,每一个丰收年到来时,人们便满足地载歌载舞以庆祝。他们是如此容易地被满足,他们每一次的满足却都那么来之不易。
本是自己劳动所应得的回报,却在得到后诚惶诚恐,感恩戴德,在他们看来,那是上天的赏赐。归根到底,他们身处无法驾驭的造化中,无法主宰自己命运的人们也只有祈求神灵保佑了。然而,他们又不满足于现状,他们在感谢的颂歌中还加入了对未来的希冀,当然,仍然是以祈祷的形式对上天进行诉说。这一切的一切,只因他们深感缺乏主宰自己命运能力的无奈。
【拓展】
《诗经》中有《载芟》,描述了从开垦、播种、收获到祭祖的全过程,其中对耕作的辛劳所作的深入而细致的描写,更反映出丰收之不易。全诗如下:
载芟载柞,其耕泽泽。
千耦其耘,徂隰徂畛。
侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。
有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。
有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。
实函斯活,驿驿其达。
有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。
载获济济,有实其积,万亿及秭。
为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。
有飶其香,邦家之光。
有椒其馨,胡考之宁。
匪且有且,匪今斯今,振古如兹。
上一篇:《周南·葛覃》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《周颂·有客》译文|注释|大意|赏析