《周颂·有客》译文|注释|大意|赏析
有客有客,亦白其马。
有萋有且,敦琢其旅①。
有客宿宿,有客信信。
言授之絷②,以絷其马。
薄言追③之,左右绥之。
既有淫威,降福孔夷。
【注释】
《有客》是宋微子来朝周,周成王设宴为其饯行时所唱的乐歌,出自《诗经》。客:指宋微子。周既灭商,封微子于宋,以祀其先王,微子来朝祖庙,周以客礼待之,故称客。
①有萋有且(jū):即“萋萋且且”,此指随从众多。敦琢:意为雕琢,引申为选择。旅:通“侣”,指伴随微子的宋大夫。
②言:语助词。絷(zhí):绳索。
③追:饯行送别。
【大意】
有客远来此,白色骏马身下跨。
随从众且多,个个盛服来随驾。
头夜宿宾舍,两夜三夜再住下。
取出绳索来,留客拴住他的马。
客离我送行,群臣一同慰劳他。
客已受厚待,老天赐福将更大。
【赏析】
有客自东方来,一骑白马、一众随从、一片盛装。如此崇尚白色,除却先代遗民宋微子,再无他人。殷人尚白,微子来朝乘白色之马,虽为“周宾”却还能不忘本,实在难得!
既然来了,作为主人就应该以礼相待,下榻在最好的宾舍,即使客人要走也要极力挽留。甚至有人试图用绳子拴住他的马,以此来挽留客人。在热情之余更显淳朴、可爱。
客人的离去终究不可避免,既然不能挽留,那就只能隆重地为之饯行了。在饯行宴上,周的群臣,也来参加慰送,“礼不可废”就应该这样。微子朝周,既已受到大德的厚待,上天所降给他的福祉,也必然更大。以此作颂歌的结语,既表示周代对殷商后裔的宽宏,亦以勉慰微子,若其安于“虞宾”之位,将来必能得到更多的礼遇。
【拓展】
唐代杜甫亦有《有客》诗一首,全诗如下:
患气经时久,临江卜宅新。
喧卑方避俗,疏快颇宜人。
有客过茅宇,呼儿正葛巾。
自锄稀菜甲,小摘为情亲。
上一篇:《周颂·丰年》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《咏怀(其一)》译文|注释|大意|赏析