《小雅·小弁》译文|注释|大意|赏析
弁彼鸒斯,归飞提提①。
民莫不榖,我独于罹。
何辜于天?我罪伊何?
心之忧矣,云如之何?
踧踧周道,鞫为茂草②。
我心忧伤,惄③焉如捣。
假寐永叹,维忧用老。
心之忧矣,疢如疾首④。
维桑与梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不属于毛?不罹于里?
天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠⑤。
譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,维足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼坏木,疾用无枝。
心之忧矣,宁莫之知?
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐⑥之。
君子秉心,维其忍之。
心之忧矣,涕既陨之。
君子信谗,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣⑦。
舍彼有罪,予之佗⑧矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子无易由言,耳属于垣。
无逝我梁,无发我笱⑨。
我躬不阅,遑恤我后。
【注释】
《小弁》是一首抒发因被父母抛弃而产生的忧愤、哀怨之情的诗,出自《诗经》。弁(biàn):原指古代的一种帽子,在这里通“般”,作快乐解。
①鸒(yù):鸟名,形似乌鸦的鸟,又名雅乌。提(shí)提:群鸟安闲翻飞的样子。
②踧(cù)踧:平坦的状态。周道:大道、大路。鞫(jū):阻塞、充塞。
③惄(nì):忧伤。
④疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。疾首:头疼。
⑤漼(cuǐ):水深的样子。渊:深水潭。萑(huán)苇:芦苇。淠(pèi)淠:茂盛的样子。
⑥墐(jìn):掩埋。
⑦析薪:劈柴。扡(chǐ):顺着纹理劈开。
⑧佗(tuó):加。
⑨笱(gǒu):捕鱼用的竹笼。
【大意】
雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。人们皆生活好,独独是我遇灾祸。我竟有何罪?我竟有何罪?忧伤充满我心中,对此我又能如何?
平坦的大道,到处长满青青草。忧伤在我心,忧伤如同棒杵捣。和衣卧长叹,忧伤使我老。忧伤充满我心中,头疼心烦真焦躁。
见桑树梓树,恭敬顿生敬爱心。无时不尊父,无时不恋我母亲。皮裘外无毛,不附内里衬。老天如今生下我,哪里有我好时运?
柳树真茂密,上面蝉鸣声声急。潭水不见底,周围芦苇真密集。我似舟逐流,不知去哪里。忧伤充满我心中,没空打盹思不息。
野鹿奔跑快,扬起四蹄真轻巧。野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟。我似那病树,长不出枝条。忧伤充满在心中,难道就没人知道?
野兔入罗网,尚且有人把它放。路上遇死人,尚且有人把他葬。父亲的居心,为何这模样?忧伤充满我心中,使我眼泪落千行。
父亲信谗言,就像任人把酒劝。父亲不慈爱,思考事情不周全。伐树绳牵引,砍柴刀顺纹。放过真正有罪人,罪加我身任意编。
不高非山峦,不深就不是水泉。君子不轻言,有人耳朵贴墙边。莫拆我鱼梁,莫扳我鱼笼。我身已经无处容,后事哪有空挂念!
【赏析】
呼天抢地,不过是要表达心中的忧伤与悲痛。为何总在如此悲苦的时候看到那成群的雅乌欢快地回巢,对一个无家可归的人来说,这实在是残酷得过分。无罪见逐,实在不公,纵然对天呼喊:“何辜于天?我罪伊何?”表现的也不过是无可奈何!
在被流放的路上,其实并不缺乏美景,但内心被悲伤填满的人所看到的一切也不过只是悲伤。平坦大道上生满了杂乱的茂草,正如他平静的生活突然出现了祸端。对过去生活的回忆,总是使他想起他的父母,他日夜思念的家中的父母,他曾经尽心孝敬的父母,驱逐他的父母。独身在外、孤苦无依的主人公此刻心灰意懒,造化却偏偏与他开起了玩笑,他的悲苦便多了一片欣欣向荣的景象来反衬:柳树、鸣蝉,芦苇密集,野鹿、狡兔,雄雉鸣啼。
有谁在经历了如此的打击之后能不心生怨气,但是,怨又如何呢?他的前途仍旧是不可改变的渺茫,他的后事还是一如既往的难卜,“是”颠倒了也就成了“非”,“直”掰弯了也就只剩下“曲”。不如就这样吧!只希望人们都不要再去触犯他,不要把他惹恼,也不要给自己惹祸。面对无力改变的结局,也只能这样了。
【拓展】
《小弁》所描写的主人公的境遇使人忍不住想起屈原,司马迁曾说:“信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?”一语道破其中的委屈与无奈。节选屈原诗作《九章·怀沙》末尾部分如下:
浩浩沅湘,分流汩兮。
修路幽蔽,道远忽兮。
曾唫恒悲兮,永慨叹兮。
世既莫吾知兮,人心不可谓兮。
怀质抱青,独无匹兮。
伯乐既没,骥焉程兮。
民生禀命,各有所错兮。
定心广志,余何畏惧兮!
曾伤爰哀,永叹喟兮。
世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。
知死不可让,愿勿爱兮。
明告君子,吾将以为类兮。
上一篇:《小雅·何草不黄》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《小雅·我行其野》译文|注释|大意|赏析