《相思令·吴山青》译文|注释|大意|赏析
吴山青。越山青。两岸青山相对迎。谁知离别情①?
君泪盈。妾泪盈。罗带同心结②未成。江边潮已平。
【注释】
这首词描述了一位女子与情人诀别的情景,运用《诗经》中回环咏唱的手法,抒发了主人公因情人远去而生的悲愁,北宋林逋作。
①谁知离别情:一作“争忍有离情”。
②同心结:将罗带系成连环回文样式的结子,象征定情。
【大意】
钱塘江北青翠的吴山,钱塘江南清秀的越山,成天俯看着征帆归舟,似在殷勤送迎,好生有情。可此际,一对有情人儿正依依江岸,难分难舍,那山却依旧招呼着行人归客,全不管他俩的离情别绪,真是无情透了。钱塘江水似乎也是无情,这对有情人,同心结子还未打成、定情之期还未说妥,它却涨起大潮,催着行舟早发。可是,当他俩泪水盈眶之时,它也把潮头悄悄涨到与岸齐平;似乎一等泪珠夺眶而出,它也要让潮水涌向四野。
【赏析】
全词色彩鲜明地描画出一片江南特有的青山胜景。吴越自古山明水秀,江南更是青山盛景,然而,宜人的风光背后总有着阅尽人间的悲欢。“谁知离别情?”这是对青山的提问,自然无情,生人有恨,明知不会得到回答,却仍要执着地问,是不奢求答复的无奈,是向亘古如斯的青山发出的嗔怨。
临别之际,“执手相看泪眼”,哽咽无语。同心结还没有完成就要分别,或许预示着结局不可能再完满,悲苦难言溢于言表。爱情横遭不幸,必是遭遇了不可反抗的强暴力量,才使得有情人心心相印却难成眷属,只能各自带着心头的累累创伤,来此洒泪而别。悲剧已经酿成,彼此心灰意懒,就连造成悲剧的原因都已经懒得交代,“江头潮已平”,船儿就要起航了,徒留一江水,一腔恨,延绵无尽。
【拓展】
以江水比相思之愁、离别之恨,在古代诗词中并不少见,唐代李商隐曾作《暮秋独游曲江》,其中也借江水之无尽形容相思之愁的绵长。全诗如下:
荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。
深知身在情长在,怅望江头江水声。
上一篇:《燕歌行》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《相见欢·林花谢了春红》译文|注释|大意|赏析