《孟冬寒气至》译文|注释|大意|赏析
孟冬寒气至,北风何惨栗①。
愁多知夜长,仰观众星列。
三五②明月满,四五蟾兔③缺。
客从远方来,遗我一书札④。
上言长相思,下言久离别。
置书怀袖中,三岁字不灭。
一心抱区区⑤,惧君不识察。
【注释】
这首诗是一位女子思念远方爱人时的自述,出自《古诗十九首》,作者不详。孟冬:旧历冬季的第一月,即十月。
①惨栗:悲痛至极。
②三五:农历十五日。
③四五:农历二十日。蟾兔:指月亮。
④书札(zhá):信件。
⑤区区:指相爱之情。
【大意】
农历十月,寒气逼人,呼啸的北风多么凛冽。
满怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星。
十五的夜晚,月亮饱满而明亮;二十的夜晚,残缺的月亮勾动我的相思。
有客人从远地来,带给我你寄来的一封信。
信中先说你常常想念着我,后面又说已经分离很久了。
我把信收藏在怀袖里,三年过去了,字迹仍不曾磨灭。
我的情意一直在心中不变,只怕你不懂得这一切。
【赏析】
丈夫离家日久,妻子凄然独处。处于孤独中的人对于季节的变迁和气候的变化异常敏感。
孟冬又至,她已在思念丈夫的愁苦中熬过了春、夏、秋三季。寒气是冬天的先行军,孟冬的寒气已然让她感觉到了寒冷。显然,在她这里,寒气是一个不速之客,然而,这并不影响它来到她的院中、屋里、乃至内心深处。日思夜盼的该来的丈夫不来,让人难以忍受的寒气却不期而至。
时入孟冬,她与“寒气”同时感到的是“夜长”。无忧无虑的人,总能一觉睡到大天亮,根本没有心思去感受夜的长度的变化。“愁多知夜长”,实非亲身体悟者不可说。她经年累月地思念丈夫,彻夜难眠;一到冬季,“寒”与“愁”接踵而至,这难捱的夜更加漫长了。
夜夜看星星、看月亮,月圆月缺多少次,月明月暗也并不少见,其实月亮、星星有什么好看,不过是在无聊地等待丈夫回来的夜晚的消遣罢了。可悲的是,月复一月,年复一年,月亮圆缺无数,思念的人却不见回来。
再次从衣袖中拿出那封读了无数遍的家书,那是友人三年前捎回来的丈夫的信,从此之后,丈夫再无音讯。她又一次仔细地读完一遍,然后再次失望,再次把它小心翼翼地收好,宛如三年前第一次收起它一样。这一次,她还是没有从信中找到自己期望的消息——他的所处、他的具体状况、他回家的时间。不过,她并没有灰心,难保下次就不会有新的发现呢?
她全心全意地忠于他、爱着他、等待他;她所担心的是,二人分别已久,他是否还知道她一如既往地忠于他、爱着他呢?这一切都无从知晓,可能只有上天能够回答吧!
【拓展】
《诗经》中有《国风·王风·君子于役》,同样描写了一位妻子思念远方戍边的丈夫的内心独白,表达了其对爱情、婚姻的执着。全诗如下:
君子于役,不知其期,曷其至哉?
鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸?
鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴!
上一篇:《如梦令·正是辘轳金井》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《少年游·并刀如水》译文|注释|大意|赏析