《庐山谣寄卢侍御虚舟》译文|注释|大意|赏析
我本楚狂人①,凤歌笑孔丘②。
手持绿玉杖③,朝别黄鹤楼。
五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。
庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张,影落明湖青黛光。
金阙④前开二峰长,银河倒挂三石梁。
香炉⑤瀑布遥相望,回崖沓嶂⑥凌苍苍。
翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长。
登高壮观天地间,大江茫茫去不还。
黄云万里动风色,白波九道流雪山⑦。
好为庐山谣,兴因庐山发。
闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。
早服还丹无世情,琴心三叠⑧道初成。
遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京⑨。
先期汗漫九垓⑩上,愿接卢敖游太清。
【注释】
此诗先写作者之行踪,次写庐山之景色,末写隐退幽居之愿想。描绘了庐山秀丽雄奇的景色,同时表现了诗人狂放不羁的性格以及政治理想破灭后想要寄情山水的心境,流露了诗人一方面想摆脱世俗的羁绊,进入飘渺虚幻的仙境,一方面又留恋现实,热爱人间美好风物的矛盾复杂的内心世界,唐代李白作。谣:不合乐的歌,一种诗体。卢侍御虚舟:卢虚舟,字幼真,唐肃宗时任殿中侍御史,曾与李白同游庐山。
①楚狂人:春秋时楚人陆通,字接舆,佯狂不仕,时人谓之“楚狂”。
②凤歌笑孔丘:此处李白以陆通自比,表现对政治的不满,以及对隐居生活的向往。
③绿玉杖:仙人所用手杖。
④金阙:借指庐山西南的铁船峰和天池山,二山对峙,形如石门。
⑤香炉:指南香炉峰。
⑥回崖沓(tà)嶂:曲折的山崖,重叠的山峰。
⑦雪山:形容白色的浪花汹涌,堆叠如山。
⑧琴心三叠:道家术语,泛指一种心神宁静的境界。
庐山谣寄卢侍御虚舟
⑨玉京:传说中元始天尊的居处。
⑩九垓(gāi):九天之外。
【大意】
我本是像那个接舆楚狂人,高声唱着凤歌去嘲笑孔丘。手里拿一根镶绿玉的棍杖,大清早辞别著名的黄鹤楼。攀登五岳寻仙道不畏路远,这一生就喜欢踏上名山游赏。
秀美的庐山挺拔在南斗旁,九叠云屏像锦绣云霞铺张,湖光山影相互映照泛青光。金阙岩前双峰矗立入云端,三叠泉如银河倒挂三石梁。香炉峰瀑布与它遥遥相望,重崖叠嶂耸云霄莽莽苍苍。翠云红霞与朝阳相互辉映,鸟儿也飞不过吴天广又长。
登高远望天地间壮观景象,大江悠悠东流去永不回还。天上万里黄云变动着风色,江流波涛九道如雪山奔淌。我喜欢为雄伟的庐山歌唱,这兴致因庐山风光而滋长。闲时观看石镜使心神清净,谢灵运足迹早被青苔掩藏。
我要早服仙丹去忘却尘世情,修炼心神道已初成。远远望见仙人正在彩云里,手里捧着芙蓉花朝拜玉京。早已约好神仙在九天会面,希望迎接你一同邀游太清。
【赏析】
遥想当年,孔子适楚,打算游说楚王。楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追!已而!已而!今之从政者殆而!”我就像楚狂接舆,高唱凤歌嘲笑孔丘。既然政治已经如此黑暗,我何不像楚狂那样游诸名山,去过隐居生活。而且,观赏大好山河本来就是我平生所好,于是拿着仙人所用的嵌有绿玉的手杖,于晨曦中离开黄鹤楼,来到了庐山。
庐山秀丽挺拔,高耸入云,连天上的南斗诸星也与其辉映;庐山树木青翠,山花烂漫,九叠云屏像锦绣云霞般展开;湖光山影,相互映照,烘托出庐山的明媚绮丽。金阙岩前矗立着两座高峰,三石梁瀑布有如银河倒挂,飞泻而下,和香炉峰瀑布遥遥相对,那里峻崖环绕,峰峦重叠,上凌苍天。旭日初升,满天红霞与苍翠山色相辉映;山势峻高,连鸟也飞不到;站在峰顶东望吴天,真是寥廓无际,引人入胜。
登临庐山高峰,放眼纵观,只见长江浩浩荡荡,直泻东海,一去不返;万里黄云飘浮,天色瞬息变幻;茫茫九派,白波汹涌奔流,浪高如雪山。观之,只觉境界高远,气象万千,雄伟壮美。造化之美让人忍不住产生引吭高歌的冲动,也让人生出寄情山水、羽化成仙的想法。若能超脱现实,在这美景中永远逍遥自在,谁还会在乎那些人间俗事呢?
想象着自己有一天能早服仙丹,修炼升仙,以摆脱世俗之情,到那虚幻的神仙世界。仿佛远远望见神仙在彩云里,手拿着莲花飞向玉京,希望随仙人飘飘然凌空而去。
【拓展】
李白曾多次游览庐山,因而其作品中描写庐山的名篇颇多,录《望庐山瀑布》如下:
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
上一篇:《山坡羊·骊山怀古》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《念奴娇·赤壁怀古》译文|注释|大意|赏析