《九歌·湘夫人》译文|注释|大意|赏析
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予①。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下②。
登白薠③兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上④。
沅有芷兮澧有兰⑤,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨⑥。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
荪⑦壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房⑧;
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张⑨;
湘夫人
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑⑩门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋⑪兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
【注释】
《湘夫人》描写的是湘水之神湘君企盼湘水的另一位神祗湘夫人(一说湘夫人为帝尧之女,舜帝之妃)的到来,产生的思慕、哀怨之情,出自《楚辞·九歌》。
①眇眇(miǎo):望而不见的样子。愁予:使我忧愁。
②袅袅(niǎo):微风吹拂的样子。波:生波。
③薠(fán):水草。
④萃:集。罾(zēng):鱼网。鸟本当集在木上,反说在水草中;罾原当在水中,反说在木上。此句喻所愿不得,失其应处之所。
⑤沅(yuán):沅水。醴:通“澧”(lǐ),澧水。沅澧二水均在今湖南省。
⑥澨(shì):水边。
⑦荪(sūn):香草。
⑧辛夷:木名。药:白芷。
⑨罔:通“网”,作结解。薜荔;香草。擗(pǐ):析开。蕙:香草。櫋(mián):帐顶。
⑩庑(wǔ):廊。
⑪褋(dié):外衣。
【大意】
湘夫人降落在北洲之上,极目远眺,我心惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波,树叶落下。
踩着白薠纵目四望,今晚是与家人相约的日子。鸟儿为何聚集在水草之处?鱼网为何挂结在树梢之上?
沅水芷草绿,澧水兰花香,思念湘夫人,却不敢明讲。神思恍惚,望着远方,只见江水缓缓流淌。
为何山林中的麋鹿觅食庭院,为何深渊里的蛟龙搁浅水边?早晨我骑马在江边奔驰,傍晚就渡水到了西岸。
好像听到美人把我召唤,多想立刻驾车与她一起向前。在水中建座别致的宫室,上面用荷叶覆盖遮掩。
用香荪抹墙紫贝装饰中庭,厅堂上把香椒粉撒满。用玉桂作梁木兰为椽,辛夷制成门楣白芷点缀房间。
编织好薜荔做个帐子,剖开蕙草铺开做成帐顶。拿来白玉镇压坐席,摆开石兰芳香四散。
白芷修葺的荷叶屋顶,有杜衡草缠绕四边。汇集百草摆满整个庭院,让门廊之间香气弥漫。
九嶷山的众神齐相迎,簇拥着,像云一样。我把那衣袖抛到江中去,我把单衣扔到澧水旁。
我在小洲上采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。美好的时光不可多得,姑且让我先悠闲自得地徘徊游逛。
【赏析】
祭祀湘水之神的传统由来已久,祭湘君时,以女性祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性祭者扮演角色迎接湘夫人,各致爱慕之情。究其缘由,是人们借神为对象,把对爱情的渴望通过祭祀的方式表现出来。这祭祀与崇拜无关,若非要说是迷信,那也是人们对人世间纯朴真挚的爱情的迷信,对和谐的自然界的迷信。
凉爽的秋风不断吹来,洞庭湖中水波泛起,岸上树叶飘落。洞庭湖的山岸上,有人久久徘徊,那是湘君的渴望,那是虔诚的期盼,期望湘夫人的到来。可是事与愿违,任你望断秋水,依旧不见伊人的到来,西下的夕阳,实在是让人忧愁。
长久的等待让人心生恍惚,若再有一点想象力,与意中人相会也并非不可能。在如梦如幻中,湘君见到了日思夜想的人儿。在这令人眼花缭乱的世界中,色彩缤纷、香味浓烈,无与伦比。幸福来得如此突然,让我们的湘君措手不及便坠入其中;幸福又是如此的短暂,突然的离去让他猝不及防。九嶷山的众神来了,他恍然大悟,这终究只是一个梦而已,梦中短暂的幸福带来的是更漫长的痛苦。
虽然痛苦,终究还是要等待;虽然煎熬,最终还是要恢复平静。耐心地等待和期盼,依旧是他不二的选择。汀洲上芳香的杜若,不妨采一些来,心尖上的姑娘总是会来,那这些花儿最好的归宿就是赠与姑娘。
【拓展】
《九歌》中有《湘夫人》姊妹篇《湘君》,全诗如下:
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮无波,使江水兮安流。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思?
驾飞龙兮兆征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。
桂棹兮兰枻,斫冰兮积雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。
鼌骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。
鸟次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
上一篇:《九歌·国殇》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《今日良宴会》译文|注释|大意|赏析