《凤求凰》译文|注释|大意|赏析
有一美人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙①。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许②兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将③。
不得于飞兮,使我沦亡。
【注释】
这是一首热烈奔放而又深挚缠绵的情歌,司马相如作。司马相如,字长卿,西汉辞赋家,其与卓文君的爱情故事让后世之人感动,代表作为《子虚赋》。鲁迅先生称:“赋莫若司马相如”,是对其极高的评价。
①东墙:代指美丽的女子。宋玉曾以“东家之子”代指天下最美丽的女子。
②许:允诺。
凤求凰
③相将:相互搀扶,意指共同走过人生道路。
【大意】
有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅着凰鸟。
可惜啊!那美人不在东墙邻近。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?
无法与你比翼偕飞,让我手足无措。这样的伤情结果,令我沦陷于情愁而欲丧亡。
【赏析】
才子、佳人汇聚了造物主的青睐,他们的相遇真是不平凡,其中有无限的倾慕,也有热烈的追求,最终谱成一曲荡气回肠的情歌。
徜徉于爱河中的人们总是喜欢以物自比,有人自比为橡树,以示对爱情的坚定和相守相依的决心;有人自比为鱼,将恋人比作水,以示对对方的深爱和依赖;司马相如自喻为凤,比文君为凰,若非人中翘楚,如此自比实在不妥。凤凰为神鸟,雄曰凤,雌曰凰。凤凰为鸟中之王,自比凤凰的人自然也是人中龙凤了。司马相如年少而名满京城,卓文君才貌超绝,亦非等闲之辈。此二人正如凤与凰一般,有浩然之志,凌云才情。
凤凰“出于东方君子之国,翱翔四海之外,过昆仑,饮砥柱,羽弱水,莫宿风穴”。司马相如曾游京师,任武骑常侍,然而,志不获展,借病辞官客游天溽。终于,梁孝王广纳文士,司马相如在其门下“与诸生游士居数岁”,本以为有机会大展抱负,不料梁王暴卒,司马相如不得已而“归故乡”。有才情无双,曾遍游天下,却没有得到哪怕一个施展抱负的机会,人生之不如意,莫过于此。悲伤、无奈、迷惑充斥心间,前路何方,一片茫然。
所谓“柳暗花明又一村”,此时,这位落魄的文豪遇到了注定属于他的生命中的光明:卓文君是如此美丽,如此耀眼。突然间,他被爱情袭击了,他并没有抵抗,跟着感觉走了下去。
司马相如做客卓家,在卓家大堂上弹唱了那首著名的《凤求凰》:“凤兮凤兮归故乡,游遨四海求其凰,有一艳女在此堂,室迩人遐毒我肠,何缘交颈为鸳鸯。”在帘后倾听的卓文君怦然心动。然后他们会面,一见倾心发生得那么自然,私奔也并没有多少纠结。
当夜,卓文君收拾细软走出家门,与早已等在门外的司马相如会合,这是两人生命中最辉煌的记忆,照亮了那个漆黑的夜晚。
私奔是浪漫的,浪漫属于天空,在天空中,无拘无束,任何美好的东西都可以通过想象获得。人的双脚属于大地,大地并不浪漫,它只有现实,因而,带着浪漫梦想的卓文君不得不面对一个“家徒四壁”的现实。于是,在逃离后的不久,他们选择了归来。大家闺秀与落魄才子当垆卖酒,终于赢得了卓父对其爱情的承认。
荡气回肠的爱情故事至此结束,浪漫的爱情会越来越多。
尽管后世的道学家们称他们的私奔为“淫奔”,但这并不妨碍他们成为日后多少情侣们的榜样。这之后还有一件事值得一记:司马相如一度迷上了某才女,卓文君闻知后作《白头吟》,中有句曰“闻君有两意,故来相决绝。愿得一心人,白头不相离”,终使相如回心转意。
【拓展】
司马相如《凤求凰》共有两个版本,其二全文如下:
凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!
有一艳女在此堂,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!
凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?
双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
上一篇:《凤栖梧·伫倚危楼风细细》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《击壤歌》译文|注释|大意|赏析