《江上值水如海势聊短述》译文|注释|大意|赏析
为人性僻耽佳句①,语不惊人②死不休。
老去诗篇浑漫与③,春来花鸟莫深愁。
新添水槛供垂钓,故着浮槎④替入舟。
焉得思如陶谢手,令渠⑤述作与同游。
【注释】
此诗是诗人面对如大海般汹涌的江水时抒发内心感受的作品,唐代杜甫作。值:正逢。水如海势:江水如同海水的气势。聊:姑且。值奇景,无佳句,故曰聊短述。
①性僻,性情有所偏,古怪,这是自谦的话。耽(dān),爱好,沉迷。
②惊人:打动读者。
③浑:完全,简直。漫与:随意付与。
④着(zhuó):置备。槎(chá):木筏。
⑤令渠(qú):让他们。
【大意】
平生喜欢细细琢磨寻觅好的诗句,诗句的语言达不到惊人的地步,就决不罢休。
人越来越老,诗也都是随便敷衍而成,对着春天的花鸟,没了过去的深深忧愁。
江边新添了木栏,可以悠然地垂钓,我备了一只小木筏,代替出入江河的小舟。
希望有陶渊明、谢灵运这样的诗坛高手,在这时一起作诗畅谈,一起浮槎漫游。
【赏析】
面对如大海般汹涌的江水,心潮也为之澎湃,诗人观之,难免心生感慨,如何能不赋诗抒怀?自谓平生刻意追求最能表情达意的诗句,虽然这种追求,在别人看来简直是有些古怪、有些乖僻。但这确实就是他的态度,达不到语出惊人的地步,他是决不罢休的。
此时,他的思绪就像奔泻不已的江水,倏尔,又转想到随着岁月的消逝,人难免越来越老,老来的心境,与年轻时候颇为不同,似乎失去了往日的激情。对着春天的花鸟,也没有了过去的苦恼与烦闷,所写的诗稿,不过是随随便便敷衍而成。
江边新装了一副木栏,可供人悠然垂钓,他又备了一只小木筏,可代替出入江河的小船了。是悠闲的生活消磨了当初的锐气?或许事实并非如此,可能正是现实的无奈,使人不得不接受这并非本意的恬淡,这实在是一种无奈的嘲讽。
澎湃的江水似乎又激起了他高昂的斗志,过往的诗坛高手陶渊明、谢灵运两人就是他追逐的目标,他是多么希望能与他们一起在这江海浮槎漫游,也在这诗海中畅游。
【拓展】
唐代李白曾作《上李邕》,表达自己狂放不羁的态度。全诗如下:
大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
上一篇:《桂枝香·金陵怀古》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》译文|注释|大意|赏析