《浣溪沙·漠漠轻寒上小楼》译文|注释|大意|赏析
漠漠轻寒上小楼。晓阴无赖①似穷秋。
淡烟流水画屏幽。
自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。
宝帘闲挂②小银钩。
【注释】
这是一首伤春之作,北宋秦观作。漠漠:冷漠。
①无赖:表示作者厌恶的情绪。
②闲挂:很随意地挂着。
【大意】
在春寒料峭的天气里独自登上小楼,早上的天阴着好像是在深秋。屋内画屏上轻烟淡淡,流水潺潺。
天上自由自在飘飞的花瓣轻得好像夜里的美梦,天空中飘洒的雨丝细得好像心中的忧愁。走回室内,随意用小银钩把帘子挂起。
【赏析】
每一次春来,都是一次伤春的体验。索漠轻寒中袅袅而升的是轻轻的寂寞和百无聊赖的闲愁。
漠漠轻寒,似雾如烟,漫弥而上小楼,一下子给春寒萧索的清晨带来寥廓冷落的气氛。那淡淡愁思,正随着薄薄春寒无声无息地在人的心头轻轻漾起。像是一个无赖,令人讨厌,却又无可奈何。时届暮春,却感到像深秋那样的寒冷,原来这是一个春阴的早晨。春阴寒薄,不能不使人感到抑闷无聊。淡淡的烟霭、轻轻的流水,在周围阴氛的罩笼下,幽迷淡远。凝神恍惚中,它仿佛消失在清迷幽幽的画景之中,又仿佛还迂回于渺茫、流动的梦境之中。
不期然当中,飘出窗外的视线触到了被忽略已久的景物:飞花袅袅,飘忽不定,迷离惝恍;细雨如丝,迷迷蒙蒙,迷漫无际。见飞花之飘缈,不禁忆起残梦之无凭,心中顿时升起的是细雨蒙蒙般茫无边际的愁绪,飞花似梦,细雨如愁。“自在飞花”,无情无思,格外惹人恼恨,丝丝细雨,总是无止无歇下个不停,已足生愁。这无边的飞花细雨,把人带入了轻轻的寂寞和淡淡的哀愁之中。从幻境中走出来,视线重又来到房间中,飞花、丝雨、轻寒、晓阴依旧,把窗帘随意挂起,勾起窗帘的小银钩闪闪发光。
【拓展】
唐代张祜曾作《折杨柳枝》二首,其中第一首对春愁进行了描写。全诗如下:
莫折宫前杨柳枝,玄宗曾向笛中吹。
伤心日暮烟霞起,无限春愁生翠眉。
上一篇:《浣溪沙·一曲新词酒一杯》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《浣溪沙·谁念西风独自凉》译文|注释|大意|赏析