《蝶恋花·春景》译文|注释|大意|赏析
花褪①残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。
枝上柳绵②吹又少,天涯何处无芳草。
墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。
笑渐不闻声渐悄,多情却被③无情恼。
【注释】
这是一首借惜春伤情之名,表达对韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲叹和浮生颠沛的无可奈何的作品,北宋苏轼作。
①褪:脱去,凋落。
蝶恋花·春景
②柳绵:柳絮。
③却被:反被。却:反而。
【大意】
春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青涩果实。不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。
眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,不久天涯到处又会再长满茂盛的芳草。
围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。围墙之外的行人听到那动听的笑声,忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面。
慢慢地,墙里笑声不再,行人惘然若失,仿佛自己的多情反被少女的无情所伤害。
【赏析】
花儿逐渐凋零,所剩无几的红色正一点一点褪去,树枝上开始结出幼小的青杏,惹人怜惜,讨人喜爱。不远处的地方显得更加开阔一些,那里有燕子掠着水面低飞,有绿水环绕着人家的墙院。这简直是一幅春意尚存的乡村图景。飞动的燕子为它带来灵动,“绿水人家”则带来了诗意。
枝头上的柳絮随风远去,愈来愈少;春天已经来到,普天之下,何处不是芳草萋萋?柳絮纷飞,春色将尽,这些让人伤感的元素在面对芳草青绿时,又自是一番境界。
一阵银铃般的笑声传来,循声望去,那是墙里有人在荡秋千,墙外是一条小道,小道上有行人,他也在享受着墙里飘来的佳人清脆的欢笑。墙内是家,墙外是路;墙内是欢快的生活,年轻而富有朝气的生命;墙外是赶路的行人,多舛且漂泊不定的前途。
许是行人伫立太久,佳人已经回去休息;许是佳人玩乐依旧,行人渐渐走远。充满朝气的声音没有了,整个世界都很安静,除了行人乱跳的心。
这颗已经狂乱的心像杂乱的鼓点般跳动着,奏出的是一曲饱含身世之悲、思乡之情的交响曲,其中有对年轻生命的向往,有报效祖国的决心。唉!一声长叹,继续前行吧!
【拓展】
唐代杜甫曾作《春望》,将《蝶恋花·春景》中这种复杂的感情表达得更加悲切、更淋漓尽致。全诗如下:
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
上一篇:《蒿里行》译文|注释|大意|赏析
下一篇:《蝶恋花·满地霜华浓似雪》译文|注释|大意|赏析