生民之什
生民之什
生民之什,包括生民、行苇、既醉、凫鹥(yī)、假乐、公刘、泂酌、卷阿、民劳、板10篇。生该杂编可以看作是“文王之什”的姊妹篇,其中前八篇俱是描写周先王文治武功和修德敬贤的诗;后两篇据称是讽刺周厉王刚愎自用、信谗用奸的诗。尤其前八篇,对研究西周开国时期的政治、经济、文化具有极高的史料价值。
生民
【原文】
厥初生民,时维姜嫄。生民如何?克禋(1)克祀,以弗无子。
履帝武敏歆(2),攸介攸止,载震(3)载夙。载生载育,时维后稷。
诞弥(4)厥月,先生如达。不拆不副,无菑(5)无害。以赫厥灵。
上帝不宁,不康禋祀,居然生子。
诞寘之隘巷,牛羊腓(6)字之。诞寘之平林,会伐平林。诞寘之寒冰,鸟覆翼之。
鸟乃去矣,后稷呱矣。实覃实訏(7),厥声载路。
诞实匍匐,克岐(8)克嶷(9),以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。
禾役穟穟,麻麦幪幪,瓜瓞(10)唪唪(11)。
诞后稷之穑,有相之道。茀厥丰草,种之黄茂。
实方实苞,实种实褎(12)。实发实秀,实坚实好。实颖实栗,即有邰(13)家室。
诞降嘉种,维秬维秠(14),维穈维芑。恒之秬秠,是获是亩。
恒之穈芑,是任是负。以归肇祀。
诞我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂(15)。释之叟叟,烝之浮浮。
载谋载惟。取萧祭脂,取羝以軷(16),载燔(17)载烈,以兴嗣岁。
卬盛于豆,于豆于登。其香始升,上帝居歆。胡臭亶(18)时。
后稷肇祀。庶无罪悔,以迄于今。
【注释】
(1)禋(yīn):祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。
(2)歆:心有所感的样子。
(3)震:怀孕。
(4)弥:满。
(5)菑(zāi):同“灾”。
(6)腓(féi):庇护。
(7)訏(xū):大。
(8)岐:知意。
(9)嶷:识。
(10)瓞(dié):小瓜。
(11)唪(běnɡ)唪:果实累累的样子。
(12)褎(yòu):禾苗渐渐长高。
(13)邰:当读作“颐”,养。谷物丰茂,足以养家室之意。
(14)秬(jù):黑黍。秠(pǐ):黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。
(15)蹂:以手搓余剩的谷皮。
(16)軷:剥去羊皮。
(17)燔(fán):将肉放在火里烧炙。
(18)亶:诚然,确实。
【译文】
当初先民生下来,是因姜嫄能产子。如何生下先民来?祷告神灵祭天帝,祈求生子免无嗣。
踩着上帝大脚印,悠悠停下来休息。胎儿时动时静止,一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。
怀胎十月产期满,头胎分娩很顺利。产门不破也不裂,安全无患体健康,已然显出大灵光。
上帝心中告安慰,全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。新生婴儿弃小巷,爱护喂养牛羊至。
再将婴儿扔林中,遇上樵夫被救起。又置婴儿寒冰上,大鸟暖他覆翅翼。
大鸟终于飞去了,后稷这才哇哇啼。哭声又长又洪亮,声传道路强有力。
后稷很会四处爬,又懂事来又聪明,觅食吃饱有本领。不久就能种大豆,大豆一片茁壮生。
种了禾粟嫩苗青,麻麦长得多旺盛,瓜儿累累果实成。后稷耕田又种地,辨明土质有法道。
茂密杂草全除去,挑选嘉禾播种好。不久吐芽出新苗,禾苗细细往上冒,
拔节抽穗又结实;谷粒饱满质量高,禾穗沉沉收成好,颐养家室真是宝。
上天关怀赐良种:秬子秠子既都见,红米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得欢。
红米白米遍地生,扛着背着运仓满,忙完农活祭祖先。祭祀先祖是怎样?又舂谷来又舀米,又簸粮来又筛糠。
沙沙淘米声音闹,蒸饭喷香热气扬。筹备祭祀来谋划,香蒿牛脂燃芬芳。
大肥公羊剥了皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。祭品装在碗盘中,木碗瓦盆都装满。
香气升腾满厅堂。上帝因此来受享,饭菜滋味实在香。后稷始创祭享礼,祈神佑护祸莫降,传承至今仍这样。
【解析】
这是周朝的开国史诗之一。诗歌描述了后稷的出生传说、发明种植,获取五谷丰收以及在邰地建邦立业的有关情况,具有浓郁的传奇色彩。同时歌颂了先祖后稷的伟大创造,也真实地反映了远古社会人类生活和生产状况。
本诗内容比较丰富,它将神话传说同真实的生活结合起来,使得诗歌既充满神奇的色彩,又有生活的气息,末二章描写丰收之后举行祭祀活动,表达了对未来生活的祈福与展望,更增加了庄严的气氛,展示了现实与未来,人间与上天的联系。诗中关于农业生产的具体描述,可以说是人类生产经验的总结,体现了劳动创造的伟大。
行苇
【原文】
敦(1)彼行苇,牛羊勿践履。方苞方体,维叶泥泥。
戚戚兄弟,莫远具尔。或肆之筵,或授之几。
肆筵设席,授几有缉御(2)。或献或酢(3),洗爵奠斝(4)。
醓醢(5)以荐,或燔或炙。嘉肴脾臄(6),或歌或咢(7)。
敦弓既坚,四鍭(8)既均,舍矢既均,序宾以贤。
敦弓既句(9),既挟四鍭。四鍭如树,序宾以不侮。
曾孙维主,酒醴维醽(10),酌以大斗,以祈黄耇(11)。
黄耇台背,以引以翼。寿考维祺,以介景福。
【注释】
(1)敦(tuán):草丛生的样子。
(2)缉御:相继有人侍候。
(3)酢(zuò):客人拿酒回敬。
(4)斝(jiǎ):古酒器,青铜制,圆口,有鋬和三足。
(5)醓(tǎn):多汁的肉酱。醢(hǎi):肉酱。
(6)臄(jué):牛舌。
(7)咢(è):只打鼓不伴唱。
(8)鍭(hóu):一种箭,金属箭头,鸟羽箭尾。
(9)句(ɡōu):张弓。
(10)醽(rú):酒味醇厚。
(11)黄耇(ɡǒu):年高长寿。
【译文】
芦苇丛丛生一块,别让牛羊把它踩。芦苇初茂长成形,叶儿润泽有光彩。
同胞兄弟最亲密,不要疏远应友爱。铺设竹席来请客,端上茶几面前摆。
铺席开宴上菜肴,轮流上桌一道道。主宾酬酢共畅饮,洗杯捧盏兴致高。
送上肉酱请客尝,烧肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌击鼓人欢笑。
雕弓拽满势坚劲,四支利箭合标准;发箭一射中靶心,较量射技座次分。
雕弓张开弦紧绷,利箭四支手持定。四箭竖立靶子上,排列客位不慢轻。
宴会主人是曾孙,供应美酒味香醇。斟满大杯来献上,恭祝高寿贺老人。
龙钟体态行蹒跚,侍者帮扶身前站。长命吉祥是人瑞,请神赐送大福分。
【解析】
这首诗讲述了周室贵族与兄弟族人宴饮祈福的活动。全诗共四章。第一章先从诗人不让牛羊践踏路旁芦苇起兴,暗喻兄弟骨肉之间应相亲相爱;二章正面描写宴会,先写摆筵、设席、授几,次写主人献酒、客人回敬,再写菜肴丰盛,美味无比;第三章写宴会上一项重要活动——比射;第四章仍写宴会,重在表明对长者的尊敬之意。本篇既有大的场面描绘,又有小的细节点染,转换自然,层次清晰,洋溢着一种融洽欢乐的气氛。
既醉
【原文】
既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。
既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。
昭明有融(1),高朗令终,令终有俶(2)。公尸嘉告。
其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄(3),摄以威仪。
威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。
其类维何?室家之壶(4)。君子万年,永锡祚胤(5)。
其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。
其仆维何?釐(6)尔女士。釐尔女士,从以孙子。
【注释】
(1)有融:犹“融融”,连绵不绝的样子。
(2)俶(chù):始。
(3)摄:辅助。
(4)壶(kǔn):宫中之道,引申为齐家。
(5)祚(zuò):福。胤(yìn):后嗣。
(6)釐(lí):赐。
【译文】
甘醇美酒喝个够,你的恩德我饱受。祝你主人万年寿,天赐洪福永享有。
甘醇美酒喝个够,你的佳肴我细品。祝你主人寿不尽,天赐成功永光明。
幸福光明乐融融,德高望重善始终。善终自然当善始,神主良言愿赠送。
神主良言怎么说?祭品丰美放盘里。宾朋纷纷来助祭,增光添彩重礼仪。
隆重礼仪合时宜,主人尽孝得孝子。孝子永远不会少,上天赐你好后嗣。
赐你后嗣什么样?善理家业有良方。祝你主人寿绵长,天赐福分后代享。
传到后代什么样?上天给你添厚禄。祝你主人长生福,自有天命多奴仆。
奴仆众多什么样?天赐男女真美满。天赐男女真美满,子孙不绝代代传。
【解析】
这是周代统治者祭祀祖先时候所唱的祝福之歌。全诗共八章,前二章是宾客对主人的祝福之词;三章承接上文由祝官之口传达神灵旨意;四章赞美助祭者祭品美好,宾客举止庄重;五章称赞祭主有孝道;六章祝颂主祭者将善道推广天下;七章祝福主祭者子孙多福;末章祝颂主祭者将有贤妻从而后代绵延不绝。全诗内容丰满,有条有理,章法成熟,艺术表现力极强。
凫鹥
【原文】
凫(1)鹥在泾,公尸(2)在燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。
凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。
凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑(3),尔肴伊脯(4)。公尸燕饮,福禄来下。
凫鹥在潨(5),公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇(6)。
凫鹥在亹(7),公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。
【注释】
(1)凫(fú):野鸭。
(2)公尸:祭祀中代表神灵受祭的活人。
(3)湑(xū):过滤。
(4)脯:肉干。
(5)潨(cónɡ):水流会合之处。
(6)崇:高,此作动词,加高,增加。
(7)亹(mén):对峙如门的山峡口。
【译文】
野鸭沙鸥河中游,公尸入宴心宽慰。你的酒浆真清冽,你的菜肴真香美。
公侯之尸来宴饮,福禄双全永伴随。野鸭沙鸥河滩行,公尸入宴心欢畅。
你的美酒量真多,你的佳肴味真鲜。公侯之尸来宴饮,福禄双全永增添。
野鸭沙鸥河渚行,公尸入宴心安舒。你的酒浆滤得清,你的肉脯煮得酥。
公侯之尸来宴饮,福禄齐降永佑助。野鸭沙鸥河汉聚,公尸入宴心欢洽。
设宴酬尸到宗庙,福禄所降就在那。公侯之尸来宴饮,福禄祥瑞齐降临。
野鸭沙鸥在峡口,公尸入宴乐悠悠。美酒斟酌味芳醇,肥肉烧烤香浓厚。
公侯之尸来宴饮,永无祸殃永享福。
【解析】
这是一首宴饮公尸的乐歌。周代帝王在祭祀的次日,往往设宴酬谢公尸,成为“宾尸”。全诗五章,采用重章复沓的形式,反复陈述酒肴之丰富,公尸之满意,因此将为主人带来福禄。诗歌每章均以“凫鹥”起兴,通过对祭祀物品的描写来借物寄意,同时又通过对公尸“来燕来宁”、“来燕来宜”、“来燕来处”、“来燕来宗”、“来止熏熏”的表现,从侧面赞美了主人的虔诚。全诗结构富于变化,手法十分成熟。
假乐
【原文】
假(1)乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。
千禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆(2)不忘,率由旧章。
威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。
之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解(3)于位,民之攸塈(4)。
【注释】
(1)假(xià):通“嘉”,美好。
(2)愆(qiān):过失。
(3)解(xiè):通“懈”,怠慢。
(4)塈(xì):安宁。
【译文】
君王冠礼行嘉乐,美德高尚传四方。德合庶民与群臣,所得福禄皆天成。
保佑辅佐受天命,上天常常关照您。千重厚禄百重福,子孙千亿无穷数。
您既端庄又坦荡,理应天下称君王。从不犯错不迷狂,遵循先祖旧典章。
容仪庄美令人敬,文教言谈条理明。不怀私怨与私恶,诚恳遵从众贤臣。
所得福禄无穷尽,四方以您为准绳。天下以您为准绳。您设筵席酬友朋。
众位诸侯与百官,爱戴天子有忠心。从不懈怠在王位,人民安宁国永昌。
【解析】
这是一首为周宣王行冠礼的冠词。其中“假乐”一词点出诗的主题或用途,据王闿运《诗经补笺》说:“假,嘉,嘉礼也,盖冠词。”所以这应是宣王行冠礼之词。全诗仅四章,充满了赞美之情:首章赞美周王有抚慰人们的美德;二章赞美周王遵循祖宗法典,善为君主因而子孙众多;三章颂扬周王善于用人,政德美好;四章赞美周王不负众望,深得民心。从字里行间可以看出这首诗表现了周朝宗室,尤其是急切希望振兴周王朝的中兴大臣对一个年轻君主的殷切期望。
公刘
【原文】
笃(1)公刘,匪居匪康。廼(2)埸廼疆,廼积廼仓。
廼裹糇粮(3),于橐于囊(4)。思辑用光。弓矢斯张,干戈戚(5)扬,爰方启行。
笃公刘,于胥斯原。既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹。
陟则在巘(6),复降在原。何以舟之?维玉及瑶,鞞琫(7)容刀。
笃公刘,逝彼百泉,瞻彼溥原。乃陟南冈,乃觏(8)于京。
京师之野,于时处处,于时庐旅(9)。于时言言,于时语语。
笃公刘,于京斯依。跄跄济济,俾筵俾几。既登乃依,乃造其曹(10)。
执豕于牢,酌之用匏。食之饮之,君之宗之。
笃公刘,既溥既长。既景乃冈,相其阴阳,观其流泉。
其军三单(11),度其隰原,彻田为粮。度其夕阳,豳居允荒。
笃公刘,于豳斯馆。涉渭为乱,取厉取锻。止基(12)乃理,爰众爰有。
夹其皇涧,溯其过涧。止旅乃密,芮鞫(13)之即。
【注释】
(1)笃:诚实忠厚。
(2)廼:同“乃”。
(3)糇(hóu)粮:干粮。
(4)于橐于囊:指装入口袋。有底曰囊,无底曰橐。
(5)戚:斧。
(6)巘(yǎn):小山。
(7)鞞(bǐ):刀鞘。琫(běnɡ):刀鞘口上的玉饰。
(8)觏:察看。
(9)庐旅:此二字古通用,即“旅旅”,寄居之意。
(10)曹,祭猪神。一说喂养牲口的地方。
(11)单(shàn):单,通“禅”,意为轮流值班。
(12)止基:打下基础。
(13)芮:水边向内凹处。鞫(jū):水边向外凸处。
【译文】
忠厚我祖好公刘,不图安康和享受。划分疆界治田畴,仓里粮食堆得厚。
包起干粮备远游,大袋小袋全装满。和睦团结威信高。
佩起弓箭执戈矛,盾牌刀斧都拿好,向着前方阔步走。
忠厚我祖好公刘,察看豳地谋虑周。
百姓众多紧跟随,民心归顺舒畅透,没有叹息不烦忧。
忽登山顶远处望,忽下平原细细察。
身上佩带什么宝?美玉琼瑶般般有,鞘口玉饰光彩柔。
忠厚我祖好公刘,沿着溪泉岸边走,广阔原野漫凝眸。
登上高冈放眼量,京师美景一望收。
京师四野多肥沃,在此建都美无俦,快快去把宫室修。
又说又笑喜洋洋,又笑又说乐悠悠。忠厚我祖好公刘,定都京师立鸿猷。
群臣侍从威仪盛,赴宴入席错觥筹。宾主依次安排定,先祭猪神求保佑。
圈里抓猪做佳肴,且用瓢儿酌美酒。酒醉饭饱情绪好,推选公刘为领袖。
忠厚我祖好公刘,开辟新地广义大。
丈量平原和山丘。山南山北测一周,勘明水源与水流。
组织军队分三班,勘察低地开深沟,开荒种粮治田畴。
再到西山仔细看,豳地广大真非旧。忠厚我祖好公刘,豳地筑宫环境幽。
横渡渭水驾木舟,砺石锻石任取求。块块基地治理好,民康物阜笑语稠。
皇涧两岸人住下,面向过涧豁远眸。移民定居人稠密,河之两岸建满房。
【解析】
这首诗上承《生民》,下接《绵》,构成了周人史诗的一个系列。通过描述公刘带领族人迁居豳地,初步安定并且积极发展农业生产的活动,集中展示了周朝社会的风貌。诗共六章。整篇之中,突出地塑造了公刘这位人物形象。他在邰地从事农业本可以安居乐业,但他“匪居匪康”,不敢安居,仍然相土地之宜,率领人民开辟环境更好的豳地。这说明他深谋远虑,极具开拓进取的精神。此诗的特点是在具体场景中刻画人物形象,无论是行进行列还是勘察情景,都将人与景结合起来描写,栩栩如生。
泂酌
【原文】
泂(1)酌彼行潦(2),挹(3)彼注兹,可以餴饎(4)。岂弟君子,民之父母。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍。岂弟君子,民之攸归。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉(5)。岂弟君子,民之攸塈(6)。
【注释】
(1)泂(jiǒnɡ):远。
(2)潦(lǎo):路边的积水。
(3)挹(yì):舀出。
(4)餴(fēn):蒸。饎(chì):制作酒食。
(5)溉:洗。或谓通“概”,一种盛酒漆器。
(6)塈(xì):爱戴。
【译文】
远舀路边积水潭,把这倒入水缸中,可以蒸菜可蒸饭。
君子品德真高尚,好比百姓父母般。
远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶清洗净。
君子品德真高尚,百姓归附心向往。
远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。
君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。
【解析】
这首诗的主旨是颂扬周代统治者爱护人民,因而得到了人民的归附和爱戴。诗分三章,均从远处流潦之水起兴。流潦之水本来浑浊,且又处于远方,原本易被人弃之不用,如若能“挹彼注兹”,舀来倒入自己的水缸,就可以用来作为蒸煮食物,洗濯酒器的有用之物。这正如远土之民,只要君王施以仁义,便自然可以使他们心悦诚服地前来归附。此诗借日常生活中常见的事物起兴,颇有风诗的特色。
卷阿
【原文】
有卷(1)者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音。
伴奂(2)尔游矣,优游尔休矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,似(3)先公酋矣。
尔土宇昄章,亦孔之厚矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。
尔受命长矣,茀(4)禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏(5)尔常矣。
有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。
颙颙(6)卬卬,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。
凤凰于飞,翙翙(7)其羽,亦集爰止。蔼蔼(8)王多吉士,维君子使,媚于天子。
凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。
凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。菶菶(9)萋萋,雍雍喈喈(10)。
君子之车,既庶且多。君子之马,既闲且驰。矢诗不多,维以遂歌。
【注释】
(1)有卷(quán):形容山体弯曲。
(2)伴奂:无拘无束的样子。
(3)似:同“嗣”,继承。
(4)茀:通“福”。
(5)纯嘏(ɡǔ):大福。
(6)颙(yōnɡ)颙:庄重恭敬。
(7)翙(huì)翙:鸟展翅振动之声。
(8)蔼蔼:众多的样子。
(9)菶菶:草木茂盛的样子。
(10)雍(yōnɡ)雍喈(jiē)喈:鸟鸣声。
【译文】
曲折丘陵风光好,旋风南来怒声号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。
版图和封疆广而多,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。
贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。
高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。
凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。
【解析】
这是一首赞美诗,讲述的是周王出游卷阿,群臣陈诗歌功颂德的场景。全诗共十章。全篇规模宏大,结构完整,赋笔之外,兼用比兴,比如,以“如圭如璋”比贤臣之“颙颙卬卬”,以凤凰百鸟比喻“王多吉士”、“王多吉人”,都很贴切自然,为读者留下了鲜明的印象,同时也对后世产生了广泛的影响。
民劳
【原文】
民亦劳止,汔(1)可小康。惠此中国,以绥(2)四方。无纵诡随,以谨无良。
式遏寇虐,憯(3)不畏明。柔远能迩,以定我王。
民亦劳止,汔可小休。惠此中国,以为民逑(4)。无纵诡随,以谨惛怓(5)。
式遏寇虐,无俾民忧。无弃尔劳,以为王休。
民亦劳止,汔可小息。惠此京师,以绥四国。无纵诡随,以谨罔极。
式遏寇虐,无俾作慝(6)。敬慎威仪,以近有德。
民亦劳止,汔可小愒(7)。惠此中国,俾民忧泄。无纵诡随,以谨丑厉。
式遏寇虐,无俾正败。戎虽小子,而式弘大。
民亦劳止,汔可小安。惠此中国,国无有残。无纵诡随,以谨缱绻(8)。
式遏寇虐,无俾正反。王欲玉女,是用大谏。
【注释】
(1)汔(qì):庶几。
(2)绥:安。
(3)憯(cǎn):曾,乃。
(4)逑:聚合。
(5)惛怓(hūn náo):喧嚷争吵。
(6)慝(tè):恶。
(7)愒(qì):休息。
(8)缱绻(qiǎn quǎn):固结不解,指统治者内部纠纷。
【译文】
百姓已经够辛苦,应该可以稍安康。抚爱这方众百姓,安定四方诸侯邦。
不要听从欺诈语,谨慎提防不善良。遏止暴虐与掠夺,怎不畏惧天朗朗。
安抚远地使亲近,我王心定福安享。
百姓已经够辛苦,应该可以稍休息。抚爱这方众百姓,百姓安乐聚一起。
不要听从欺诈语,谨慎提防喧争事。遏止暴虐与掠夺,不使百姓过忧急。
不要抛弃旧功劳,来为王家谋利益。
百姓也已经辛苦,应该可以稍喘息。抚爱京师老百姓,安定四方诸侯地。
不要听从欺诈语,谨慎提防无法纪。遏止暴虐与掠夺,不使作恶太得意。
恭敬庄重保威仪,亲近仁人与志士。
百姓已经够辛苦,应该可以稍安宁。抚爱这方众百姓,使我百姓除心病。
不要听从欺诈语,谨慎提防有奸佞。遏止暴虐与掠夺,不使政事败难成。
您虽是个年轻人,光耀祖先作用大。
百姓已经够辛苦,应该可以稍安定。抚爱王畿众百姓,国无残酷无酸辛。
不要听从欺诈语,谨慎提防内乱生。遏止暴虐与掠夺,不使我国政颠倒。
仰慕大王如美玉,大声谏诤诉衷肠。
【解析】
《民劳》一诗,《毛诗序》以为“召穆公刺厉王也”,即西周贵族召穆劝谏周厉王要安民防奸臣的诗。本篇共五章,每章十句,均为标准的四言句,句式整齐,结构谨严。全诗始终围绕着劝诫周厉王不要姑息养奸,要以京畿为重,抚爱国中百姓来叙述。国民的生活已经够辛苦,应该得到安宁,因此周王一定要谨防奸佞,其中的利害关系在诗中得到了极致的体现。表现出来诗人的拳拳爱国忠心。
板
【原文】
上帝板板(1),下民卒瘅(2)。出话不然,为犹不远。
靡圣管管(3)。不实于亶。犹之未远,是用大谏。
天之方难,无然宪宪。天之方蹶(4),无然泄泄(5)。
辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿(6)矣,民之莫(7)矣。
我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣(8)。
我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛(9)。
天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌(10),小子蹻蹻(11)。
匪我言耄,尔用忧谑。多将熇熇(12),不可救药。
天之方懠(13)。无为夸毗。威仪卒迷,善人载尸。
民之方殿屎(14),则莫我敢葵(15)?丧乱蔑资,曾莫惠我师?
天之牖(16)民,如埙如篪(17),如璋如圭,如取如携。
携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。
价人(18)维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰(19)。
怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。
敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。
昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍(20)。
【注释】
(1)板板:指违背常道。
(2)卒瘅(cuì dàn):劳累多病。
(3)管管:任意放纵。
(4)蹶:动乱。
(5)泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加议论。
(6)怿:败坏。
(7)莫:通“瘼”,疾苦。
(8)嚣(áo)嚣:同“聱聱”,不接受意见的样子。
(9)刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。
(10)灌灌:款款,诚恳的样子。
(11)蹻(jué)蹻:傲慢的样子。
(12)熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。
(13)懠(qí):愤怒。
(14)殿屎(xī):痛苦呻吟。
(15)葵:通“揆”,猜测。
(16)牖:通“诱”,诱导。
(17)篪(chí):古竹制管乐器。
(18)价人:善人。
(19)翰:骨干,栋梁。
(20)游衍:游荡。
【译文】
上帝昏乱离常道,下民受苦多辛劳。说出话太不像样,作出决策没依靠。
刚愎自用抛圣贤,不讲诚信是非混。执政行事没远见,要用诗歌来劝告。
天下正值多灾难,不要再作乐寻欢。天下恰逢祸患乱,不要再一派胡言。
政令若协调和缓,百姓便融洽自安。政令若坠败涣散,人民自然遭苦难。
你我虽各司其职,但也与你同共事。我来和你同商议,不听忠言还嫌弃。
我言治国求实际,切莫当作是儿戏。古人有话不应忘,请教樵夫有裨益。
天下近来闹灾荒,不要纵乐太放荡。老人忠心诚满腔,小子如此傲慢狂。
别说我老来乖张,被你当昏愦荒唐。多行不义难收场,不可救药病膏肓。
老天近来已震怒,曲意顺从事难补。君臣礼仪都混乱,好人如尸无法诉。
人民正呻吟受苦,我今怎敢有他顾。国家动乱资财匮,如何将我百姓安。
天对万民有教化,如吹埙篪般和洽。又如璋圭配相称,时时携取把它佩。
随时相携无阻碍,因势利导无偏差。民间今多邪僻事,徒劳无益枉立法。
好人就像篱笆拥,民众好比围墙耸。大国如屏障挡风,同族宛似栋梁空。
有德便能从容安,宗子可自处城中。莫让城墙坏无用,莫要孤立心忡忡。
敬畏上天怒警告,怎再敢荒嬉逍遥。看重天变化示意,怎么任性再桀骜。
上天意志明可鉴,与你来往一同道。上天惩戒时时在,伴你出入同游遨。
【解析】
这首诗据《毛诗序》记载,是凡伯假托讽劝同僚以刺周厉王。西周从夷王开始就衰落不振。厉王执政之后,政治更加黑暗,民不聊生。本诗八章,对周王朝风雨飘摇的统治都作了比较深刻的揭露。诗人斥责在位的统治者不以圣人为则,刚愎自用而无远虑,致使人民困苦。诗人告诫统治者要在国运艰难之时,要认真整肃朝纲,要听从忠告,不要作恶太甚,否则只会使周王朝处于不可救药的危亡境地。最后一章诗人告诫统治者,上天无时不在监临下士,不可不加倍敬畏天命。
上一篇:诗经《王风》译文与赏析
下一篇:诗经《甫田之什》译文与赏析