节南山之什
节南山之什
节南山之什,包括节南山、正月、十月之交、雨无正、小旻、小宛、小弁、巧言、何人斯、巷伯10篇。前五篇是政治讽喻诗,控诉了执政者(约为周幽王)的昏庸、暴戾,以及奸佞小人迫害忠良之士的丑恶行径,表达了作者忧国忧民的思想。后五篇为主要是描写失意士大夫的个人际遇。这样看来,这10篇杂编放在一起,是自有其道理的。
节南山
【原文】
节(1)彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。
忧心如惔(2),不敢戏谈。国既卒斩,何用不监!
节彼南山,有实其猗(3)。赫赫师尹,不平谓何。
天方荐瘥(4),丧乱弘多。民言无嘉,惨莫惩嗟。
尹氏大师,维周之氐(5);秉国之钧,四方是维。
天子是毗,俾(6)民不迷。不吊昊天,不宜空我师。
弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。
式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚(7),则无膴仕(8)。
昊天不佣,降此鞠訩(9)。昊天不惠,降此大戾。
君子如届(10),俾民心阕(11)。君子如夷,恶怒是违。
不吊昊天,乱靡有定。式月(12)斯生,俾民不宁。
忧心如酲(13),谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。
驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。
方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿(14),如相酬矣。
昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。
家父作诵,以究王訩(15)。式讹(16)尔心,以畜万邦。
【注释】
(1)节:形容山势高峻。
(2)惔(tán):“炎”的误字,火烧。
(3)猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
(4)瘥(cuó):疫病。
(5)氐:根基。
(6)俾(bì):使。
(7)姻亚:亲戚。
(8)膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄。
(9)鞠訩:极乱。
(10)届:临。
(11)阕:息。
(12)月:折杀。
(13)酲(chénɡ):喝醉酒。
(14)怿(yì):悦。
(15)王訩:周朝凶乱的根源。
(16)讹:改变。
【译文】
终南山势真嵯峨,巨石高峻而耸巅。权势显赫太师尹,民众都唯你是看。
忧国之心如火焚,谁也不敢随口谈。国脉眼看已斩断,为何平时无察觉!
终南山势真嵯峨,丘陵地面多广阔。权势显赫太师尹,执政不平竟为何?
苍天不断降灾祸,死丧祸乱实在多。民众言论没好话,你们还是不警戒!
尹太师啊尹太师,原是周室的柱石。掌握周室之根基,四方诸侯你维系。
大周天子你辅佐,指示人民心不迷。老天实在不良善,不该断绝民生机。
处事不亲自办理,百姓对你不信任。朝政不闻也不问,欺罔君子与正人。
施政应平等躬亲,不该与小人接近。瓜葛不断裙带亲,切勿偏袒委重任。
老天真是不光明,降下如此大祸乱。老天实在不聪慧,降下如此大灾难。
君子唯有执贤政,才能使民众心安。君子执政不偏私,憎恶愤怒被弃捐。
老天实在不良善,祸乱再无法平定。一月一月连发生,庶民从此没安宁。
忧国之心如醉酒,谁能掌权理朝政?如不躬亲去施政,百姓仍是劳苦命。
驾上四匹大公马,四马脖颈真肥大。举目四望遍祸乱,无处可以去驰骋。
你们肆意来为恶,眼望武器动干戈。怒火平息心欢乐,又像宾主互酬酢。
老天降祸不公平,我王天子不得宁。太师史尹不自惩,反觉忠言不耐听。
家父作此篇诗诵,以究王朝祸元凶。请求改变你邪心,四方万邦得振兴。
【解析】
这是一首政治讽喻诗,控诉了执政者的暴戾和不公正。全诗十章,共分三部分。首二章以南山起兴,以山之险要象征其权之枢要,又以山之不平联系到执政者秉政不平。第三到第六章为第二部分,以怨天和尤人双向展开,痛斥其恶行。
第七到十章为第三部分,诗情为由怨怒转悲叹,表明自己作诗以告诫周王,以期周王能够警醒来安抚万邦。此诗采用叙事、议论、抒情等写作手法相结合,表达一气呵成,让人畅快淋漓。
正月
【原文】
正月(1)繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。
念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙(2)忧以痒。
父母生我,胡俾我瘉(3)?不自我先,不自我后。
好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。
忧心惸惸(4),念我无禄。民之无辜,并其臣仆。
哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦(5)。
既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?
谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。
召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!
谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐(6)。
维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴(7)?
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌(8)我,如不我克。
彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。
心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?
燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之!
终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅(9)。载输尔载,将(10)伯助予!
无弃尔辅,员(11)于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。
鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤(12)。忧心惨惨,念国之为虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心慇慇(13)。
佌佌(14)彼有屋,蔌蔌(15)方有谷。民今之无禄,天夭是椓(16)。哿(17)矣富人,哀此惸独。
【注释】
(1)正月:正阳之月,夏历四月。
(2)癙(shǔ):幽闷。
(3)瘉(yù):病,指灾祸、患难。
(4)惸(qiónɡ)惸:孤独不快的样子。
(5)梦梦:形容昏暗不明。
(6)蹐(jǐ):轻步走路。
(7)虺蜴(huǐ yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。
(8)杌(wù):动摇。
(9)辅:车两侧的挡板。
(10)将:请。
(11)员(yún):增益,加固。
(12)炤(zhāo):易见,显眼。
(13)慇(yīn)慇:忧愁的样子。
(14)佌(cǐ)佌:比喻卑小。
(15)蔌(sù)蔌:形容鄙陋。
(16)椓(zhuó):打击。
(17)哿(ɡé):欢乐。
【译文】
四月时节繁霜降,我的内心真忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。
独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。
父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。
好话既从嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭人欺。
郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,沦为奴仆居末流。
可悲我们若亡国,利禄功名何处求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐上?
远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,天空昏暗又迷蒙。
如果天命已确定,没人能够违抗它。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?
人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。
但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?
人说天空多么高,谁人能够不弓腰。人说大地多么厚,人们无奈须轻走。
高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!
看那山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。
当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很傲慢,不再重用与倚靠。
心中忧愁深又长,好像绳结不能解。如今当朝执政者,为何越来越暴烈?
大火熊熊烧起时,谁能出现将其灭?辉煌显赫周王朝,竟因褒姒一人灭。
忧伤满怀常戚戚,又遇天阴雨绵绵。车厢已经装载满,却又抽去车挡板。
等到货物掉下来,才请大哥来帮忙。车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。
时常照顾驾车人,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。
池沼之中鱼成群,并非快乐能安宁。即使深藏潜伏底,水清照样看得真。
愁思满怀新戚戚,忧虑国家多虐政。他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。
四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤身只一人,郁郁不乐心忧伤。
卑鄙小人居好屋,庸劣之徒享米禄。今世百姓太不幸,老天降灾伤无辜。
富贵人家多欢乐,可怜黎民却孤苦。
【解析】
这是一首由周王朝一位不得志的官吏所做的忧国忧民的诗歌。西周末年,周幽王在位,昏庸无道,宠幸褒姒,使得原本就危机重重的周王朝更加腐败黑暗。《正月》正是对这样的社会现实的真实写照。全诗以诗人孤独、愤恨和悲哀的情绪为主线,首尾贯串,一气呵成,感情丰富而充沛。语言的运用以四言中杂以五言,便于表现激烈的情感,又显得错落有致。
十月之交
【原文】
十月之交,朔月(1)辛卯。日有食之,亦孔之丑(2)。
彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行(3)。四国无政,不用其良。
彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧。
烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢(4)崒崩。
高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡惨莫惩?
皇父(5)卿士,番维司徒,家伯维宰,仲允膳夫,
棸子内史,蹶维趣马,楀维师氏。醘妻煽方处。
抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?
彻我墙屋,田卒汙(6)莱。曰予不戕(7),礼则然矣。
皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶(8)侯多藏。
不慭(9)遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂(10)向。
黾勉(11)从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣(12)。
下民之孽,匪降自天。噂沓(13)背憎,职竞由人。
悠悠我里,亦孔之痗(14)。四方有羡,我独居忧。
民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。
【注释】
(1)朔月:月朔,初一。
(2)丑:恶。
(3)行(hánɡ):轨道,规律,法则。
(4)山冢:山顶。
(5)皇父:与下文“家伯”、“仲允”均为当时权贵的字。“番(pó)”、“棸(zōu)”、“蹶(ɡuì)”、“楀(jǔ)”为当时权贵的姓。
(6)汙:积水。
(7)戕(qiānɡ):残害。
(8)亶(dǎn):信,确实。
(9)慭(yìn):愿意。
(10)徂:到,去。
(11)黾(mǐn)勉:努力。
(12)嚣(áo)嚣:众多的样子。
(13)噂(zǔn)沓:聚在一起说话。
(14)痗(mèi):病。
【译文】
九月底来十月初,初一正是辛卯日。天上日食忽发生,这不是件吉利事。
月亮昏暗无颜色,太阳惨淡光芒失。如今天下众百姓,非常哀痛难抑制。
日食月食示凶兆,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。
平时月食也曾有,习以为常心不忧。现在日食又出现,叹息此事为凶兆。
雷电轰鸣又闪亮,民心不宁国不定。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。
高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,不修善政止灾凶。
皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。
内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。
叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去劳作,事先一点不告诉?
拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说自己不残暴,依据礼法应如此。
皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。选择亲信作三卿,确实藏有多财富。
不愿留下一老臣,让他守卫我君王。有车马家被挑走,迁往新居在向城。
尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。
黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。
绵绵愁思伤我心,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,独我忧深愁不安。
众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢效友苟且安。
【解析】
这首诗描写了周幽王时期的一个朝廷小官,由于不满当政者皇父诸人在其位不谋其政,不管社稷安危,只顾中饱私囊的行为而作的一首政治怨刺诗。诗人首先将日食、月食、强烈地震这些极度反常的自然现象同朝廷用人不善联系起来,抒发自己深沉的悲痛与忧虑,表现了他对于国家前途的无比担忧和恐惧。接着回顾与揭露当今执政者的无数罪行,指出这些人正是罪魁祸首。最后诗人在天灾人祸面前的立身态度,虽然自己遭受到不公待遇,但仍然会尽忠职守,不会乐享安逸。全诗平铺直叙,真情流露,让人感觉情深意切。
雨无正
【原文】
浩浩昊天,不骏(1)其德。降丧饥馑,斩伐四国。
旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥(2)以铺。
周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚(3)。
三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧(4),覆出为恶。
如何昊天,辟言不信。如彼行迈,则靡所臻。
凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?
戎成不退,饥成不遂。曾我暬御(5),憯憯(6)日瘁。
凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言(7)则退。
哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。
哿(8)矣能言,巧言如流,俾躬处休!
维曰予仕,孔棘(9)且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。
谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思(10)泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?
【注释】
(1)骏:长久。
(2)沦胥:沉没、陷入。
(3)勚(yì):劳苦。
(4)式臧:行善。
(5)暬(xiè)御:侍御。
(6)憯(cǎn)憯:忧伤。
(7)谮(zèn)言:诋毁的话,此指批评。
(8)哿(ɡé):欢乐。
(9)棘:通“急”。
(10)鼠思:忧思。
【译文】
浩浩苍天大无边,你的恩德不长远。降下丧乱和饥馑,四方百姓被害惨。
皇天皇天太暴虐,思虑图谋不周全。放掉那些真罪人,尽把他们罪过瞒。
而这无罪真好人,反陷入痛苦深渊。周室如今惨遭灭,百姓到处流落逃。
正官大夫早离散,有谁知道我苦劳。三事大夫虽还在,谁愿日夜把心操。
国君百官和诸侯,早晨朝见晚上跑。希望他们能改过,谁知恶事都做到。
皇天皇天怎么办?忠言逆耳王不听。就像路上行走人,不知他要到哪边。
所有君子卿大夫,各自谨慎小心点。为何互相不知戒?竟不畏天命尊严?
战祸已起无退路,天降饥馑难消亡。为何我这小侍臣,天天劳苦心忧伤?
所有君子卿大夫,都不肯去谏我王。顺耳话爱听可说,批评言遭斥难讲。
可悲可哀忠难谏,并非是舌拙嘴笨,实在憔悴体多病。
能说会道实在好,口若悬河巧逢迎,享受福禄处佳境。
如今要出仕做官,实在艰难太危险。若说这事不去做,得罪天子多不便;
若说这事可办好,又会遭到友埋怨。我劝你们迁王都,你们却说无家安。
只有悲伤泪带血,没有话不遭恨妒。当初你们各自走,谁帮你们建房屋?
【解析】
这首诗辛辣地讽刺了周幽王君臣昏庸无道,为国家带来了巨大的政治混乱。这首抒情诗表达了诗人忧伤、悲痛,怨天尤人,无可奈何的复杂情感。面对国破、世危的局面,他思前想后,既埋怨天命靡常,又揭露国王信谗拒谏、是非不分。面对昏君乱臣,他忧国忧时,苦恼悲哀,虽想勤于国事,救人民于危难之中,却又处境孤危,不知所措。因此只有揭示社会现实,以发泄他满腔的忧愤。诗人感情深沉而真挚,从心底发出的阵阵哀声不仅仅是他个人的无奈,更是这是时代的呐喊和哀怨。
小旻
【原文】
旻天疾威,敷于下土。谋犹(1)回遹(2),何日斯沮(3)?
谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛(4)。
潝潝(5)訿訿(6),亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。
谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡厎。
我龟既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集(7)。
发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。
哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹(8)是经。
维迩言是听,维迩言是争。
如彼筑室于道谋,是用不溃于成。
国虽靡止,或圣或否。
民虽靡膴(9),或哲或谋,或肃或艾(10)。
如彼泉流,无沦胥以败。
不敢暴虎,不敢冯河(11)。
人知其一,莫知其他。
战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。
【注释】
(1)犹:谋划、策谋。
(2)遹(yù):邪僻。
(3)沮:停止。
(4)邛(qiónɡ):毛病、错误。
(5)潝(xì)潝:小人党同而相和的样子。
(6)訿(zǐ)訿:小人伐异而相毁的样子。
(7)不集:不成功。
(8)大犹:大道、常规。
(9)膴(wǔ):肥,厚,多。
(10)艾:有治理国家才能的人。
(11)冯(pínɡ)河:徒步渡河。
【译文】
苍天苍天太暴虐,灾难降临我国界。朝廷策谋真僻邪,不知何时能止歇。
善谋良策难听从,歪门邪道反不绝。朝廷谋划依我看,确是弊病太多些。
小人叽喳攻异己,是非不分我悲凄。若有什么好谋略,他们全都不认同。
若有什么坏计策,他们全都会同意。我看朝廷的谋划,不知弄到何境地。
占卜灵龟已厌倦,谋划再不告诉我。谋臣策士实在多,各种意见不妥协。
议论纷纷满庭中,指出弊病有谁敢!就像谋划要远行,真到路上没效验。
如此谋划我悲痛,古圣先贤不效法,常规大道不遵从。
近僻之言王爱听,肤浅之见纷聚讼。就像宫室建路上,当然不会获成功。
国家虽然没法度,人有聪明有糊涂。
人民虽然不富足,还有明哲有善谋,有能治国有严肃。
就像长流那泉水,莫让衰败与陈腐!不敢空手打虎去,不敢徒步过河行。
人们只知这危险,不知其他灾祸临。
面对政局心战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄冰行。
【解析】
这是一首讽刺诗。本诗讽刺周幽王是非不分,重用奸臣,致使国家危在旦夕,鲜明地表达了他愤恨朝政黑暗腐败而又忧国忧民的思想感情。全诗六章,前三章章八句,后三章章七句。首二章讽刺周幽王君臣好坏不分;三章讥讽周幽王的臣子都是些小人,只会发表一些没有意义的议论,对于治国毫无用处;四章指责周幽王缺乏远略,目光短浅;五章强调周幽王不善用贤人,致使国家到了危急存亡的地步;末章指出,亡国的最大隐患是用人不当而并非“暴虎”、“冯河”这类明显的危险。其中值得指出的是,“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰”三句生动形象、寓意鲜明,写出了自己焦虑万状的心态,广为后世所引用,早已成为着名的成语。
小宛
【原文】
宛彼鸣鸠,翰飞戾(1)天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。
人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富(2)。各敬尔仪,天命不又。
中原有菽(3),庶民采之。螟蛉(4)有子,蜾蠃(5)负之。教诲尔子,式穀似(6)之。
题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝(7)尔所生。
交交桑扈,率场啄粟。哀我填(8)寡,宜岸(9)宜狱。握粟出卜,自何能穀?
温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。
【注释】
(1)戾:至。
(2)富(bī):满。
(3)菽:豆。
(4)螟蛉(mínɡ línɡ):螟蛾的幼虫。
(5)蜾蠃(ɡuǒ luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。
(6)似:通“嗣”,继承。
(7)忝(tiǎn):辱没。
(8)填:通“瘨”(diān),病。
(9)岸:通“犴”,乡间捕人拘留之地。
【译文】
小小斑鸠在飞鸣,展翅高飞上天空。我的心中多忧伤,追念故去的先人。
直到天亮睡不着,心中思念父母亲。有人正直又聪明,饮酒蕴藉又从容。
也有昏庸无知者,沉醉酒中难自拔。个人形象要慎重,天命一去不再来。
田野长着野豆苗,庶人百姓来采摘。螟蛾生子长成虫,细腰土蜂背走它。
教导你的亲生子,使他向善长成材。看看那些小鹡鸰,一边飞来一边叫。
我要天天出门行,你要月月在外奔。早起晚睡要勤勉,切莫辱没父母亲。
桑扈鸟儿飞去来,沿着禾场啄米粒。可怜我穷无依靠,应吃官司进牢房。
抓把小米去占卜,何处能够得吉利。温和恭顺好人们,如同栖身大树上。
忐忑不安多小心,就像面临那深谷。恐惧谨慎心难宁,就像双脚踏薄冰。
【解析】
这首忧伤交织的抒情诗,表达了一个小官吏对父母先人的怀念,对自己的凄惨命运的感慨和对兄弟堕落的气愤等复杂的感情。全诗六章,章六句,各章重点突出,语意恳切,组织严密,层次分明。首章直述怀念祖先、父母之情;二章感伤兄弟们的纵酒;三章言代兄弟们扶养幼子,继承祖业家风;四章述自己操劳奔波,以慰父母在天之灵;五章表现出对命运难卜的焦虑;末章总括了自己诚惶诚恐、艰难度日的心情。在这篇作品中,作者的感情虽是沉重的,但表现得却十分活脱、鲜明和生动,是一篇十分有特色的雅颂。
小弁
【原文】
弁(1)彼鸒(2)斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。
何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?
踧踧(3)周道,鞫(4)为茂草。我心忧伤,惄(5)焉如捣。
假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢(6)如疾首。
维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。
不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?
菀(7)彼柳斯,鸣蜩(8)嘒嘒(9),有漼(10)者渊,萑苇淠淠(11)。
譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,维足伎伎(12)。雉之朝雊(13),尚求其雌。
譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知?
相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐(14)之。
君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。
君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。
伐木掎(15)矣,析薪扡(16)矣。舍彼有罪,予之佗(17)矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属(18)于垣。
无逝我梁,无发我笱(19)。我躬不阅,遑恤我后。
【注释】
(1)弁(pán):快乐的样子。
(2)鸴(yù):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。
(3)踧(dí)踧:平坦的状态。
(4)鞫(jū):阻塞、充塞。
(5)惄(nì):忧伤。
(6)疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。
(7)菀:茂密的样子。
(8)蜩(tiáo):蝉。
(9)嘒(huì)嘒:蝉鸣的声音。
(10)漼(cuǐ):水深的样子。
(11)淠(pèi)淠:茂盛的样子。
(12)伎(qí)伎:鹿急跑的样子。
(13)雊(ɡòu):雉鸣。
(14)墐(jìn):掩埋。
(15)掎(jǐ):牵引。
(16)扡(chǐ):顺着纹理劈开。
(17)佗(tuó):加。
(18)属(zhǔ):连接。
(19)笱(ɡǒu):捕鱼用的竹笼。
【译文】
那些雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。人们生活都美好,独独我却遇灾祸。
我对苍天有何罪?我的罪过是什么?忧伤充满我心中,无可奈何空叹息?
平平坦坦那大道,到处长满青青草。忧伤深深在我心,好似棒杵捣我心。
和衣而卧哀声叹,忧伤使我容颜老。忧伤充满我心中,头疼心烦真焦躁。
看到桑树梓树林,恭之敬之如人在。无时不尊我父亲,无时不恋我母亲。
不连皮裘外面毛,不附皮裘内里衬。老天如今生下我,哪里有我好时运?
株株柳树真茂密,上面蝉鸣声声急。一潭水深不见底,周围芦苇真密集。
我像漂流的小舟,不知漂流到何处。忧伤充满我心中,没空打盹思不息。
看那野鹿快奔跑,扬起四蹄真轻巧。听那野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟。
我就像那株病树,病得膏肓不生枝。忧伤充满在心中,难道就没知心人?
看那野兔入网中,尚且有人把它放。路上遇到了死人,尚且有人把他葬。
父亲大人的居心,为何残忍如这般?忧伤充满我心中,使我眼泪落千行。
父亲大人信谗言,就像任人把酒劝。父亲大人不慈爱,思考事情不周全。
伐树得用绳牵引,砍柴刀顺纹理间。放过真正有罪人,罪加我身任意编。
不高就不是山峦,不深就不是水泉。君子说话莫随意,有人耳朵贴墙边。
不要把我鱼梁拆,不要把我鱼笼扳。我身已经无处容,后事哪有空挂念!
【解析】
这是一个被父亲驱逐的人所写的一首诗,抒发了自己内心的惆怅和愤恨。全诗八章,章八句。诗人采用多种艺术手法,或正面描述,或反面衬托,或即眼前之景以兴内心之情,或以客观事物的状态以比喻自己的处境……通过这些手法的运用,诗人对自己被逐后的悲痛心情,进行了多角度、多层次的表述和揭示,感情深沉而恳切,使得幽怨哀伤之情跃然纸上,对读者具有较强的艺术感染力。
巧言
【原文】
悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,乱如此幠(1)。
昊天已威,予慎无罪。昊天泰(2)幠,予慎无辜。
乱之初生,僭(3)始既涵。乱之又生,君子信谗。
君子如怒,乱庶遄沮。君子如祉(4),乱庶遄(5)已。
君子屡盟,乱是用长。君子信盗,乱是用暴。
盗言孔甘,乱是用餤(6)。匪其止共,维王之邛(7)。
奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷(8),圣人莫之。
他人有心,予忖度之。跃跃毚兔(9),遇犬获之。
荏染柔木,君子树之。往来行言,心焉数之。
蛇蛇(10)硕言,出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣。
彼何人斯?居河之麋(11)。无拳无勇,职为乱阶。
既微(12)且尰(13),尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?
【注释】
(1)幠(hū):大。
(2)泰:通“太”。
(3)僭(jiàn):通“谮”,谗言。
(4)祉:福,此指任用贤人以致福。
(5)遄(chuán):很快。
(6)餤(tán):原意为进食,引申为增多。
(7)邛(qióng):病。
(8)猷(yóu):谋略。
(9)毚(chán)兔:狡猾的兔子。
(10)蛇蛇(yí):轻率的样子。
(11)麋(méi):通“湄”,水边。
(12)微:腿骨上生疮。
(13)尰(zhǒnɡ):脚肿。
【译文】
辽阔高远的苍天,说是人们的父母。平民百姓又无过,祸乱大得真可怕。
苍天在上太威严,我实没有犯罪过。苍天在上太暴虐,的确我就是无辜。
祸乱起初出现时,谗言传开被包容。祸乱再次发生时,君子信用进谗人。
君子闻谗若发怒,祸乱很快会止住。君子若能用贤人,祸乱也能快平息。
君子多次结誓盟,祸乱因此愈增长。君子信用谗言者,祸乱因此更凶暴。
谗人巧言好甜蜜,祸乱因此愈增加。小人奸臣不尽职,是为君王造祸患。
高大宫室和宗庙,是由君子把它造。明智治国的大计,是由圣人谋划好。
他人心中有诡计,我能揣度看穿它。蹦蹦跳跳的狡兔,遇上猎犬命难逃。
柔软脆弱的树木,是由君子把它栽。流言传来又传去,心中有数分得清。
轻率浮浅的大话,都从谗人口中出。花言巧语如丝簧,厚颜无耻人人厌。
他是怎样一个人?住在河流的岸边。没有力量和勇气,只会滋事造祸乱。
腿上生疮脚肿大,你的本事从何说?玩弄诡计阴谋多,你的同伙有几个?
【解析】
这是一个遭受谗言迫害的人揭露国家统治者听信谗言,害国殃民的诗歌。毛诗序有云“《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗,故作是诗也。”诗人饱受谗言之苦,全诗写得情感异常激愤,通篇直抒胸臆,毫无遮拦。他在诗中强调谗言不仅会为个人带来无尽的痛苦,同时如果一国之君听信了奸臣小人的谗言,将会把整个国家葬送。这就上升了一个高度,并且带有了普遍的历史意义与价值,这也是本诗能引起后人共鸣的关键。
何人斯
【原文】
彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴(1)之云。
二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁(2)我?始者不如今,云不我可。
彼何人斯?胡逝我陈(3)?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?
彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇搅我心。
尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂(4)尔车。壹者之来,云何其盱(5)。
尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇(6)也。
伯氏吹埙(7),仲氏吹篪(8)。及尔如贯,谅不我郑出此三物,以诅尔斯。
为鬼为蜮(9),则不可得。有腼(10)面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。
【注释】
(1)暴:粗暴、暴虐。
(2)唁:慰问。
(3)陈:堂下至门的路。
(4)脂:以油脂涂车。
(5)盱(xū):忧、病,或曰望也。
(6)祇:病,或曰安也。
(7)埙(xūn):古陶制吹奏乐器,卵形中空,有吹孔。
(8)篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。
(9)蜮:古代传说一种能含沙射影,使人得病的动物。
(10)腼(miǎn):露面见人之状。
【译文】
那究竟是什么人?他的心难测浅深。为何去看我鱼梁,却不进入我家门?
现在谁人还跟他,只有他那暴虐心!二人相随一同行,究竟是谁惹此祸?
为何去看我鱼梁,却不进门慰问我?原先可不像现在,如今待我这么冷。
那究竟是什么人,为何堂前来往行?我只听见他声音,却总不见他形影。
你在人前不惭愧?连上天也不畏敬?那究竟是什么人?简直像那飘风样。
为何来时不自北?为何来时不自南?为何去看我鱼梁?搅得我心神不宁。
慢条斯理你出行,却也无暇来休息。急急忙忙你要走,油好车子也不迟。
为了你这来一次,多少天我眼望穿!归家你入我房来,我心喜悦情难抑。
归家你不入我房,原因为何谁知道。为了盼你来一次,简直把我忧病了。
长兄吹奏那陶埙,小弟吹奏那竹篪。我与你心相连贯,能不相亲又相知?
我愿神前供三牲,诅咒你竟背盟誓。倘若真是那鬼蜮,行径也就难猜测。
可你面目皆可见,行为表现没准则。我只能作这好歌,究你这个无常者。
【解析】
这首诗讽刺了背信弃义的友人,批判了这类小人反复无常的行径。诗歌共八章,把这种蓄意陷害他人,不顾及昔日友情的小人形象描写得十分贴切。暴公等人多次经过家门却不入,这让诗人十分失望气愤,并最终看清其丑恶嘴脸决定与其绝交。最后更是强调作此诗就是为了深究、揭露暴公一类人的丑恶行径。全诗充满了诗人的愤恨之情,感情激动而强烈。
巷伯
【原文】
萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人(1)者,亦已大甚!
哆兮侈(2)兮,成是南箕。彼谮人者,谁适(3)与谋。
缉缉(4)翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。
捷捷(5)幡幡(6),谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。
骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。
彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀(7)豺虎。
豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!
杨园之道,猗(8)于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。
【注释】
(1)谮人:进谗言的小人。
(2)侈(chǐ):张口。
(3)适(dí):专门。
(4)缉缉:形容附耳私语。
(5)捷捷:形容信口雌黄。
(6)幡幡:反复不定的样子。
(7)畀(bì):与。
(8)猗:在……之上。
【译文】
五彩丝啊色缤纷,织成一张贝纹锦。嚼舌头的进谗者,坏事做尽太过分!
张开大嘴咧开口,好比夜空簸箕星。嚼舌头的进谗者,是谁教你昧良心?
嘁嘁喳喳来又去,一心想把人来害。劝你说话负点责,不然今后无人信。
喳喳嘁嘁去又来,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。
捣鬼的人竟得逞,受害的人却遭殃。
苍天苍天你在上!看看那些害人精,可怜可怜受害人!
嚼舌头的进谗者,是谁教你昧良心?抓住长舌害人精,丢给荒山豺虎吞。
如果豺虎不肯吞,丢到北极喂野人。如果北极也不要,交给老天来严惩。
一条小路通杨园,小路越过山坡顶。刑余之人名孟子,编首歌子为宽心。
过往君子慢慢行,请君认真听我唱!
【解析】
这是一首怒斥造谣诬陷者的诗。作者是“寺人孟子”,显然这位孟子也是一位遭受过政治诬陷而蒙冤受屈的人,诗中他把自己也写了进去。这首诗描写十分生动贴切,尤其是诗中二、三、四章,嘁嘁喳喳,上蹿下跳,左右舆论的丑恶嘴脸,作了极形象的勾勒,也表达出自己的愤恨。诗人在最后甚至留下了自己的名字,足以说明诗人确实有过这种遭遇,这首诗正是为自抒激愤之情,有感而发之作。这种做法在《诗经》中还是较为少见的。
上一篇:诗经《臣工之什》译文与赏析
下一篇:诗经《荡之什》译文与赏析