谷风之什
谷风之什
谷风之什,包括谷风、蓼莪(é)、大东、四月、北山、无将大车、小明、鼓钟、楚茨、信南山10篇。第一篇是一首弃妇诗;二至七篇为下层官吏或役夫忧时感伤的哀怨之诗;第八篇描写诗人聆听乐歌,怀念友人的伤感;最后两篇,都与贵族祭祀神灵和颂神有关,可能为西周早期作品。
谷风
【原文】
习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。
习习谷风,维风及颓(1)。将恐将惧,寘(2)予于怀。将安将乐,弃予如遗。
习习谷风,维山崔嵬(3)。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。
【注释】
(1)颓:旋风。
(2)寘(zhì):同“置”,放置。
(3)崔嵬(wéi):山高峻的样子。
【译文】
东风和煦轻轻吹,春雨绵绵下不停。当初艰难恐惧时,只有我来救助你。
如今安乐无忧时,你竟把我来抛弃。
东风和煦轻轻吹,旋风不断呼呼响。当初艰难恐惧时,把我抱在你怀里。
如今安乐无忧时,把我忘记狠抛弃。
东风和煦轻轻吹,吹过挺拔高山顶。世上百草都会死,万木也有枯萎时。
忘掉我的大恩德,却把小错记得清。
【解析】
这是一首弃妇诗。诗中的女子与丈夫曾经共患难,但待到如今安乐时,却无法与丈夫有乐同享,狠遭抛弃,因此借诗抒情,聊表悲伤哀怨之情。诗歌用风雨起兴,被丈夫遗弃的女子,面对这凄风苦雨,徒增了无限的伤怀愁绪。本诗语言凄恻委婉,只是娓娓地叙述被遗弃前后的事实,却不加谴责之句,可斥责的意思已充分表露。同时这也说明这位“只怨不怒”的女子是一为性格懦弱为人善良的劳动妇女。
蓼莪
【原文】
蓼蓼(1)者莪(2),匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳(3)。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。
瓶之罄(4)矣,维罍(5)之耻。鲜民之生,不如死之久矣。
无父何怙(6)?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。
父兮生我,母兮鞠(7)我。
抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。
欲报之德。昊天罔极!
南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何(8)害!
南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!
【注释】
(1)蓼(lù)蓼:形容植物高大。
(2)莪(é):一种草,即莪蒿。
(3)劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。
(4)罄(qìnɡ):空。
(5)罍(léi):盛水器具。
(6)怙(hù):依靠。
(7)鞠:养。
(8)何:通“荷”,承担。
【译文】
看那莪草长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的父母亲,抚养我真太辛劳!
看那莪草相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的父母亲,抚养我真太劳累!
汲水瓶儿空了底,装水坛子自觉耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。
没有亲爹何所靠?没有亲妈谁来依?出门行走心含悲,入门茫然不知止。
父母辛苦生下我,父母劳累养大我。
你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。
想报父母大恩德,老天降祸难预测!
南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家都没不幸事,为何独我遭此劫?
南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家都没不幸事,不能终养独有我!
【解析】
这是一首行役在外,不能赡养父母的孝子所做的一首哀怨之诗,诗人抒发了不能终养父母的痛极之情。本诗六章,分三层意思。首二章是第一层,写父母生养孩子辛苦劳累;中间两章是第二层,写儿子失去双亲的痛苦和父母对儿子的深爱;后两章第三层承接“昊天罔极”,抒写遭遇不幸。赡养孝敬父母的美德从千年前就已经是我们祖国的优良传统,时至今日我们更应该将其发扬光大,延续下去。由此可见,《诗经》这部典籍为我们民族精神的传承作出了重大贡献。
大东
【原文】
有饛簋飧(1),有捄棘匕(2)。周道如砥,其直如矢。
君子所履,小人所视。睠言(3)顾之,潸焉出涕。
小东大东,杼柚(4)其空。纠纠葛屦,可以履霜。
佻佻公子,行彼周行。既往既来,使我心疚。
有冽氿泉(5),无浸获薪。契契寤叹,哀我惮(6)人。
薪是获薪,尚可载也。哀我惮人,亦可息也。
东人之子,职劳不来。西人之子,粲粲衣服。
舟人之子,熊罴是裘。私人之子,百僚是试。
或以其酒,不以其浆。鞙鞙(7)佩璲(8),不以其长。
维天有汉,监(9)亦有光。跂(10)彼织女,终日七襄(11)。
虽则七襄,不成报章。睆(12)彼牵牛,不以服箱。
东有启明,西有长庚。有捄天毕(13),载施之行。
维南有箕,不可以簸扬。维北有斗,不可以挹(14)酒浆。
维南有箕,载翕其舌。维北有斗,西柄之揭。
【注释】
(1)饛(ménɡ):形容食物装满的样子。簋(ɡuǐ):古代一种圆口、圈足、有盖、有座的食器,青铜制或陶制,供统治阶层的人使用。飧(sūn):熟食,晚饭。
(2)捄(qíu):形容长而弯曲。棘匕:酸枣木做的勺子。
(3)睠(juàn)言:同“睠然”,眷恋回顾的样子。
(4)杼柚(zhù zhóu):杼,织机之梭;柚,同“轴”,织机之大轴;合称指织布机。
(5)氿(ɡuǐ)泉:泉流受阻溢而自旁侧流出的泉水。
(6)惮:同“瘅”(dàn),疲苦成病。
(7)鞙(juān)鞙:玉佩长长的样子。
(8)璲(suí):贵族佩带上镶的宝玉。
(9)监:同“鉴”,照。
(10)跂(qí):同“歧”,分叉状。这里指三星鼎足而立的样子。
(11)七襄:七次移易位置。古人一天分十二时辰,白日分卯时至酉时共七个时辰,织女星座每一个时辰移动一次。
(12)睆(huǎn):明亮的样子。
(13)天毕:毕星,八星组成的星座,状如捕兔的毕网,网小而柄长,手持之捕兔。
(14)挹(yì):舀。
【译文】
簋里熟食满当当,枣木勺子弯又长。大路平坦如磨石,笔直好像箭一样。
贵人路上常来往,小民只能瞪眼望。转过头来心悲伤,眼泪汪汪湿衣裳。
东方远近诸小国,织机布帛空荡荡。葛麻草鞋缠又绑,只能靠它踏冰霜。
得意洋洋那公子,满载行车大路上。来来去去数十趟,教我心痛如断肠。
泉水横流清又冷,砍下柴来莫浸湿。忧愁难睡长叹息,可怜我们病苦人。
砍下树枝当烧柴,还要装车往回运。可怜我们病苦人,也应休息养养神。
东方各国的孩子?辛苦服役无人问。周人公子哥儿们,衣服华丽多鲜新。
周人贵族家子弟,熊罴皮袍穿在身。可怜臣民家孩子,个个当差在衙门。
有人饮用香醇酒,有人喝不上米浆。圆圆宝玉佩身上,不是才德有专长。
看那天上的银河,照耀灿灿闪亮光。鼎足三颗织女星,一天七次移动忙。
纵然织女迁移忙,却未织出好纹章。牵牛三星亮闪闪,不能拉车难载箱。
星星在东叫启明,星星在西叫长庚。天毕八星柄弯长,把网张在大路上。
南天有那簸箕星,不能簸米不扬糠。北方有那斗星宿,无法用它舀酒浆。
南天有那簸箕星,吐出舌头口大张。北方有那斗星宿,起举斗柄向西方。
【解析】
这首诗表现了东方小国人民对西周王室徭役过重赋税不公的怨恨。诗歌通过大量的对比手法,鲜明地塑造了两个对立的形象:一个是残酷、贪婪、骄奢的西人剥削者形象,一个是被榨取、被奴役、被压迫得透不过气来、对西人满怀仇恨的东人形象。诗通过这两个典型形象的刻画,深刻地反映了两个阶级的对立。本诗前半部分使用现实主义的手法描写了人民劳役不息、痛苦不堪的社会状况;后半部分则转向天上星宿的描述,用天汉、织女、牵牛、长庚、天毕、北斗、南箕等形象来比喻象征西周剥削者,充满想象的浪漫主义写法使这首诗的思想表达更为深刻。
四月
【原文】
四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予?
秋日凄凄,百卉具腓(1)。乱离瘼(2)矣,爰其适归?
冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼(3),莫知其尤!
相彼泉水,载清载浊。我日构(4)祸,曷云能穀?
滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有?
匪鹑匪鸢(5),翰飞戾天。匪鳣匪鲔(6),潜逃于渊。
山有蕨薇,隰有杞桋(7)。君子作歌,维以告哀。
【注释】
(1)腓(féi):此系“痱”的假借字,指(草木)枯萎或生病。
(2)瘼(mò):病,痛苦。
(3)残贼:摧残损害。
(4)构:通“遘”,遇。
(5)鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。
(6)鳣(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。
(7)桋(yí):赤楝。
【译文】
四月已经是夏天,六月酷暑将过完。祖先不是别家人,怎忍让我受熬煎?
秋日有风风凄凄,百草凋零百花稀。颠沛流离痛苦深,何时才能回家里?
冬日寒气真凛冽,狂风肆虐呼啸刮。没有一家不快活,独我遭灾多悲切!
好树好花满山开,既有栗树也有梅。惨遭破坏与残害,不知那是谁的罪。
看那山间泉水横,一会清来一会浑。我却天天遇祸患,如何能做有福人?
长江汉水浪滔滔,统领南方诸河道。鞠躬尽瘁为国事,可是没人说我好。
为人不如鹰和雕,振翅高飞上云霄。为人不如鲤和鲟,潜入深渊把命逃。
蕨菜薇菜山里长,杞树桋树洼地栽。我今作首歌儿唱,满腔悲哀诉说来。
【解析】
这是一个苦于祸患的下层官吏的忧时感伤之作。作者通过主观心境与客观环境两方面的描写抒发了自己悲哀之情。尤其是对客观环境描写,更能从无形中体现作者的悲苦:一是写经历时间之长,从“四月维夏”到“冬日烈烈”三个季度颠沛流离的生活让他苦不堪言;二是写各季的自然环境,无论是夏季的酷热溽暑还是深秋的萧瑟恻怆抑或是冬日的天寒地冻,都衬托出了自己忧伤的心境。这种艺术手法的运用十分成功,前两句写景,后两句抒情,结构整齐,感情真挚,充分体现了“告哀”的旨意。
北山
【原文】
陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。王事靡盬(1),忧我父母。
溥(2)天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独贤。
四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鲜我方将。旅力(3)方刚,经营四方。
或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃(4)在床,或不已于行。
或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌(5)。
或湛(6)乐饮酒,或惨惨畏咎;或出入风议,或靡事不为。
【注释】
(1)盬(ɡǔ):休止。
(2)溥(pǔ):古本作“普”。
(3)旅力:体力。
(4)息偃:躺着休息。
(5)鞅掌:指公事繁忙。
(6)湛:(dān):同“耽”沉湎。
【译文】
登上高高的北山,我把枸杞来采摘。身强力壮的士子,从早到晚不停歇。
君王差事无休止,心中忧愁念父母。苍天之下的土地,没有不属于君王。
四海之内的臣民,都是君王的臣仆。大夫派差不公平,我之差事真辛苦。
四匹公马不停跑,差事太多没有完。夸我年壮未衰老,说我身强力又壮。
身体健壮精力旺,可以办事走四方。有人安闲只休息,有人为公尽全力。
有人终日床上躺,有人奔走不停息。有人辛苦不知怨,有人劳累多忧愁。
有人优游又安闲,有人公事太繁忙。有人享乐沉于酒,有人忧心怕遭祸。
有人信口夸夸谈,有人万事皆动手。
【解析】
这首诗表达了一位下层小官对社会分配不均,差事繁重的抱怨和斥责。《诗经》中类似的篇章并不少见,这也在客观上暴露了周朝社会统治阶级内部上下关系的深刻矛盾,反映了宗法等级社会的不平等性及其隐患。
诗分六章。诗人首先抱怨公差繁重致使自己无力赡养父母;接着感叹同为王臣,却如此劳逸不均,统治者竟然以年轻力壮为借口将差事都压给下层小官来办;最后三章以两两对比的方式列举出上下级劳逸不均的鲜明事实,无形中让人感受到了黑暗与不公。仔细想来,如今的社会中何尝不存在这样的现实?
无将大车
【原文】
无将(1)大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧(2)兮。
无将大车,维尘冥冥。无思百忧,不出于颎(3)。
无将大车,维尘雝(4)兮。无思百忧,祇自重(5)兮。
【注释】
(1)将:用手推车。
(2)疧(qí):病痛。
(3)颎(jiǒnɡ)形容心绪不宁,心事重重。
(4)雝(yōnɡ):通“壅”,引申为遮蔽。
(5)重:通“肿”,病痛,病累。
【译文】
不要把那大车推,只会惹得尘满身。不要去想忧心事,只会得病伤身体。
不要把那大车推,只会扬起尘土灰。不要去想忧心事,越想心绪越不明。
不要把那大车推,尘土飞扬遮天日。不要去想忧心事,只会加重心中累。
【解析】
这是一位感时伤乱者唱出的自我排遣之歌。全诗三章,每章均以推车起兴。人帮着推车前进,只会让扬起的灰尘洒满一身,辨不清天地四方,由此兴起了“无思百忧”的感叹:心里老是想着世上的种种烦恼,只会使自己百病缠身,不得安宁,因此表达出人生在世不必忧虑万千,大可放开胸怀,顺其自然的思想。本诗采用重章迭唱的形式,在反复咏唱中宣泄内心的情感,语言朴实真切,颇具民歌风味。
小明
【原文】
明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野(1)。
二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦。
念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟(2)!
昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。
念我独兮,我事孔庶。心之忧矣,惮我不暇。
念彼共人,睠睠(3)怀顾!岂不怀归?畏此谴怒。
昔我往矣,日月方奥(4)。曷云其还?政事愈蹙(5)。
岁聿云莫,采萧获菽。心之忧矣,自诒(6)伊戚。
念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反覆。
嗟尔君子,无恒(7)安处。靖(8)共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。
嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。
【注释】
(1)艽(qíu)野:荒远的边地。
(2)罪罟(ɡǔ):指法网。
(3)睠睠:即“眷眷”,恋慕。
(4)奥(yù):通“燠”,温暖。
(5)蹙:急促,紧迫。
(6)诒:通“贻”,遗留。
(7)恒:常。
(8)靖:敬。
【译文】
朗朗晴空阳光灿,照耀大地暖人间。我为公事往西行,所到之处荒凉远。
二月初吉日起程,迄今已经暑与寒。心中满是悲哀苦,深受折磨苦不堪。
想到恭谨尽职人,潸潸泪泉禁不住。难道我不想回家?只怕那法令触犯。
想当初我踏征途,正逢辞旧迎新时。什么日子才能归?眼看年终归期无。
我自己形单影只,差事多得不胜数。心中满是悲哀苦,疲于奔命无暇顾。
想那恭谨尽职人,无限眷念朝夜慕。难道我不想回家?只怕上司责罚怒。
想当初我踏征途,正值由寒转暖时。何日才能够回去?公务繁忙事情多。
眼看年终就快到,人们忙采蒿收豆。心中满是悲哀苦,自寻烦恼自己受。
想那恭谨尽职人,辗转难眠思不休。难道我不想回家?世事不安心恐惧。
长叹你们诸君子,莫图安逸坐享福。恭谨从事忠于职,交友正直亲贤人。
谨慎听从上述言,定有福祉鸿运到。
长叹你们诸君子,莫图安逸坐无为。恭谨从事忠于职,交友正直亲伴随。
谨慎听从上述言,定有洪福祥瑞来。
【解析】
这首诗是一位因公久役在外的官吏念友思归所作的诗歌,同时劝告友人要忠于职守,切莫贪图安逸。全诗共分五章。前三章自述其行役之苦、心怀之忧,表达了对生活现状的深深埋怨和对家乡友人的思念之情;后二章笔锋一转,告诫当朝的同僚要万事戒备,勤政尽职。诗人直诉胸臆,将叙事与抒情融为一体,娓娓道来,真切感人。诗中从多个方面地表现了诗人的内心世界,细腻委婉,真挚可感。
鼓钟
【原文】
鼓钟将将(1),淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。
鼓钟喈喈(2),淮水湝湝(3),忧心且悲。淑人君子,其德不回。
鼓钟伐鼛(4),淮有三洲,忧心且妯(5)。淑人君子,其德不犹(6)。
鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠(7)不僭。
【注释】
(1)将将:同“锵锵”,象声词。
(2)喈(jiē)喈:形容钟声悦耳。
(3)湝(jiē)湝:水势奔腾的样子。
(4)鼛(ɡāo):一种大鼓。
(5)妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。
(6)犹:终止。
(7)龠(yuè):乐器名,似排箫。古代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。
【译文】
编钟声铿锵作响,淮河水奔流浩荡。我心忧愁又悲伤。
那些善良的君子,让我思念不能忘。
编钟敲起声声响,淮水东流浩荡荡,我心忧愁又悲伤。
那些善良的君子,品德高尚不奸邪。
编钟敲起大鼓击,淮水当中有三洲,我心忧愁又悲伤。
那些善良的君子,美好品德传千古。
编钟敲起声钦钦,又鼓瑟来又弹琴,吹箫击磬声谐和。
奏起雅乐和南乐,乐声悦耳音不乱。
【解析】
这首诗抒发了诗人聆听乐歌,怀念友人的感情。全诗共四章。前三章写诗人耳闻钟鼓铿锵作响,面对滔滔流淌的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了“淑人君子”,对他的美德懿行心向往之。末章描写钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境,不禁把诗人带回那个曾经繁华的盛世,让诗人勾起对昔日的生活的无尽怀念。今昔对比之下,诗人的哀怨忧伤之情就不言自明了。
楚茨
【原文】
楚楚者茨(1),言抽其棘,自昔何为?我蓺(2)黍稷。
我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾(3)维亿。
以为酒食,以享以祀,以妥以侑(4),以介景福。
济济跄跄,絜(5)尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。
祝祭于祊(6),祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。
孝孙有庆,报以介福,万寿无疆!
执爨(7)踖踖(8),为俎(9)孔硕,或燔(10)或炙。
君妇莫莫,为豆孔庶。为宾为客,献酬交错。礼仪卒度,笑语卒获。
神保是格,报以介福,万寿攸酢(11)!
我孔熯(12)矣,式礼莫愆(13)。工祝致告,徂赉(14)孝孙。
苾芬(15)孝祀,神嗜饮食,卜尔百福。
如几如式。既齐既稷,既匡既敕(16)。永锡尔极,时万时亿!
礼仪既备,钟鼓既戒。
孝孙徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸载起。
鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。
乐具入奏,以绥(17)后禄。尔肴既将,莫怨具庆。
既醉既饱,小大稽首(18)。神嗜饮食,使君寿考。
孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替(19)引之!
【注释】
(1)茨:蒺藜,草本植物,有刺。
(2)蓺(yì):种植。
(3)庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。
(4)侑:劝进酒食。
(5)絜(jié):洗清。
(6)祊(bēnɡ):设祭的地方,在宗庙门内。
(7)爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。
(8)踖(jí)踖:恭谨敏捷的样子。
(9)俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。
(10)燔(fán):烧肉。
(11)酢:报。
(12)熯(nǎn):敬惧。
(13)愆(qiān):过失,差错。
(14)赉(lài):赐予。
(15)苾(bì)芬:芳香。
(16)敕:通“饬”,严整。
(17)绥:安,此指安享。
(18)稽首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地,是一种最恭敬的礼节。
(19)替:废。
【译文】
簇簇蒺藜田野生,必须去掉那荆棘。为何自古这样做?为种高粱和小米。
我的小米长得盛,高粱地里排整齐。粮食堆满我谷仓,囤里也装得严实。
用它做成好美酒,作对祖先之献祭。请他前来享祭品,赐我宏福保康健。
步趋有节神端庄,把那牛羊洗清爽,拿去祭冬烝秋尝。
有人宰割有人烹,有人分盛有人捧。
司仪先祭庙门内,仪式隆重又辉煌。祖宗大驾来享用,神灵一一来品尝。
孝孙定能获福分,赐予我福大无量,依赖神灵保安康!
掌膳厨师真麻利,盛肉铜器大无比,有人烧肉有人烤。
主妇敬畏举止仪,盘中食品多丰盛。
席上有宾客济济。主客敬酒答来往,举动合规真有礼,谈笑有度合时宜。
祖宗神祇驾光临,赐福回报子孙意,万寿无疆与天齐!
祭祀人们真恭谨,礼仪周全没毛病。司仪向大家致词,赐福主祭孝贤孙。
上供祭品芬芳美,神灵喜欢吃又饮,要赐给你众多福。
祭祀遵法按期行,态度恭敬举止优,庄严隆重又谨慎。
永远赐你大福分,成万成亿无穷尽!各项仪式都完成,钟鼓之乐正奏鸣。
孝孙回到原位置,司仪致词来宣称:
神灵都已喝微醺,皇尸起身离开位,把钟敲起送皇尸,祖宗神祇转回程。
众厨师和主妇们,很快撤去肴祭品。在场诸位父兄弟,一起来家族宴饮。
乐队移后堂演奏,大伙享用祭后肴。酒菜味道实在好,感谢赐福莫烦恼。
酒足饭饱吃得好,叩头致谢有老少。神灵爱吃这佳肴,让您长寿永不老。
祭祀顺利而圆满,主人尽心守孝道。愿子孙莫荒废此,永远继承福寿葆!
【解析】
这是一首祭祖祀神的乐歌。它详细地记述了祭祀的全过程,从祭前的准备一直到祭后的宴乐,充分展现了周代祭祀的仪制风貌。全诗共分六章。第一章写祭祀的前奏;第二、三两章进入对祭祀活动的描写,着力形容祭典之盛,降福之多;第四章写司仪的“工祝”代表神祇致词,赐给人们亿万福禄;第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,众神安然离去;末章写祭祀的尾声——私宴之欢。诗人运用细腻详实的笔法将这一幅幅画面描绘出来,让人有身历其境之感。如此详尽的描述,也为后世研究周朝祭祀礼仪提供了珍贵的史料。
信南山
【原文】
信(1)彼南山,维禹甸(2)之。畇畇(3)原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。
上天同云。雨雪雰雰(4),益之以霡霂(5)。既优既渥(6),既沾既足。生我百谷。
疆埸(7)翼翼,黍稷彧彧(8)。曾孙之穑,以为酒食。畀(9)我尸宾,寿考万年。
中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹(10),献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜(11)。
祭以清酒,从以骍牡(12),享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋(13)。
是烝(14)是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆。
【注释】
(1)信(shēn):即“伸”,延伸。
(2)甸:治理。
(3)畇畇(yún):平整田地。畇畇,土地经垦辟后的平展整齐的样子。
(4)雰雰:纷纷。
(5)霡霂(mài mù):小雨。
(6)渥:湿润。
(7)疆埸:田界。
(8)彧(yù)彧:同“郁郁”,茂盛的样子。
(9)畀(bì):给予。
(10)菹(zū):腌菜。
(11)祜(hù):福。
(12)骍(xīn):赤黄色(栗色)的马或牛。
(13)膋(liáo):脂膏,此指牛油。
(14)烝:进。
【译文】
终南山脉绵延长,大禹来此辟地盘。成片原野平整齐,后代子孙把田耕。
划分地界开沟渠,田陇纵横向四方。
冬日天空阴云布,雪花纷纷坠落下,细雨濛濛丝丝密。
水分如此丰沛足,滋润大地溉四方,庄稼蓬勃生长旺。
田地疆界真齐整,小米高粱多茁壮。
子孙如今获丰收,谷物制作好酒食。奉献神尸款宾朋,愿神保佑我长生。
大田中间有住房,田埂旁长瓜果蔬。削皮切块腌咸菜,献给伟大的先祖。
他们后代寿无疆,都是上天的佑护。
祭坛上把清酒倒,再奉公牛红如枣,都献祖先尽情享。
一把操起金鸾刀,剥开公牛的皮毛,取它鲜血和脂膏。
冬季祭祀献祭品,阵阵芳馨热气腾。
仪式庄重都齐备,列祖列宗欣驾临。愿赐鸿福寿无疆,回报子孙的孝心。
【解析】
这是一首描写贵族丰收后祭祖求福的诗歌。据记载,烝祭是一年的农事完毕以后的最后一次祭典,周人以农立国,奉播植百谷的农神后稷为始祖,在这年终的祭歌中着力歌唱农事,表现出周代作为一个农耕社会的文化特色。全诗六章,细致地描绘了当时社会的农业生产情况。通过记述整治田地、开垦庄稼,五谷丰登后制作酒食、腌制瓜菜、宰杀牲口来祭祀祖先的一系列活动,为读者勾勒出一幅形象生动的西周社会农事图。
上一篇:诗经《荡之什》译文与赏析
下一篇:诗经《豳风》译文与赏析