駉之什
駉之什
駉之什,包括駉、有駜、泮水、閟宫4篇。駉,主要是反映鲁国强大的军事力量,歌颂鲁国君主深谋远虑,注重国防建设;有駜,为鲁君宴饮群臣祈福的乐歌;泮水,描述鲁僖公君臣在泮宫饮酒作乐,群臣颂扬鲁僖公文治武功的诗篇;閟宫,是鲁人在新庙落成之际所作的追述祖先功德、赞美鲁僖公政绩的乐歌。
駉
【原文】
駉駉(1)牡马,在坰(2)之野。薄言駉者,有驈(3)有皇,有骊(4)有黄,以车彭彭(5)。思无疆思,马斯臧(6)。
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骓(7)有駓,有骍有骐(8),以车伾伾(9)。思无期思,马斯才。
駉駉牡马,在坰之野。溥言駉者,有驒有骆(10),有骝有雒(11),以车绎绎(12)。思无斁思,马斯作(13)。
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢(14),有驔有鱼(15),以车祛祛(16)。思无邪思,马斯徂(17)。
【注释】
(1)駉(jiōnɡ)駉:马匹肥壮的样子。
(2)坰(jiōnɡ):遥远。
(3)驈(yù):黑身白胯的马。
(4)骊(lí):纯黑色的马。
(5)彭彭:马匹奔跑发出的声响。
(6)臧:好。
(7)骓(zhuī):毛色苍白杂色的马。
(8)骍(xīn):赤色马。骐:青黑色相间的马。
(9)伾(pī)伾:有力的样子。
(10)驒(tuó):有鳞状黑斑纹的青色马。骆:黑身白鬃的马。
(11)骝(líu):赤身黑鬃的马。雒(luò):黑身白鬃的马。
(12)绎绎:马奔跑得很快的样子。
(13)作:腾跃奋起。
(14)骃(yīn):浅黑间杂白色的马。騢(xiá):赤白杂色的马。
(15)驔(diàn):黑身黄脊的马。鱼:眼眶有白圈的马。
(16)祛祛:强健有力的样子。
(17)徂:行,指马擅长行走。
【译文】
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。那些马高大健壮,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车蹄声阵阵响。鲁君深谋远虑,养的马儿多强壮。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。那些马高大健壮,有苍白杂色有白色间黄,有赤而兼黄有青黑杂色,驾车有力奔向前方。鲁君不厌其烦地思索,养的马儿都很棒。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。那些马高大健壮,有青毛鳞斑有黑身白鬃,有赤身黑鬃有黑身白鬃,驾车跑来多迅速。鲁君谋虑无懈怠,养的马儿神气旺。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。那些马高大健壮,有浅黑带白有赤白相杂,有黑身黄脊有眼圈纯白,驾车驰骋真强健。鲁君思虑正道不邪曲,养的马儿跑远方。
【解析】
本诗描写了众多种类的马匹,突出反映了鲁国强大的军事力量,歌颂鲁国君主深谋远虑,注意加强国防建设。全诗一共有四章,反复叙述鲁国马匹品种、毛色齐全,强壮有力,同时赞美了鲁国国君具有远见卓识。由于古代各个国家国防力量的强弱,很大程度体现在兵车和战马的数量上。因此可以看出,一个国家能够养众多战马实际上就是考虑到了整个国家的长远利益。
有駜
【原文】
有駜(1)有駜,駜彼乘黄(2)。夙夜在公(3),在公明明(4)。振振(5)鹭,鹭于下。鼓咽咽(6),醉言舞。于胥(7)乐兮!
有駜有駜,駜彼乘牡(8)。夙夜在公,在公饮酒。振振鹭,鹭于飞。鼓咽咽,醉言归。于胥乐兮!
有駜有駜,駜彼乘駽(9)。夙夜在公,在公载燕(10)。自今以始,岁其(11)有。君子有穀(12),诒(13)孙子。于胥乐兮!
【注释】
(1)有駜(bì):马匹强健的样子。
(2)乘(shènɡ)黄:四匹黄色的马。古者一车四马曰乘。
(3)公:官府。
(4)明明:通“勉勉”,勤勉尽力的样子。
(5)振振:鸟儿抖动翅膀的样子。
(6)咽咽:有节奏的鼓声。
(7)于:通“吁”,感叹词。胥:相。
(8)牡:公马。
(9)駽(xuān):青骊马,又名铁骢。
(10)载:则。燕:宴饮。
(11)岁:年年。其:将。
(12)穀:字面指五谷,兼有福善之意。
(13)诒:遗留。
【译文】
拉车的四匹黄毛马,真高大啊真肥壮。早晚都在官府中,在那办事很繁忙。一群白鹭向上飞,渐收羽翼俯下身。鼓声咚咚响不停,趁着醉意舞翩翩。一起快乐心舒坦!
拉车的四匹公马,真肥壮呀真高大。早晚都在官府中,在那饮酒喜交加。一群白鹭向上飞,渐展翅膀任来回。鼓声咚咚响不停,趁着醉意把家回。乐在一起真快慰!
拉车的四匹铁骢马,肥壮高大令人赞。早晚都在官府中,在那官府设酒宴。从今开始享受太平,年年都有好收成。君子有福又有禄,福泽世代留子孙。乐在一起真高兴!
【解析】
此诗为鲁君宴饮群臣,祈祷祈福的乐歌。全诗共三章。前两章叙述了鲁国君臣日夜勤勉于公事,在公事之余共同饮酒并且有歌舞表演。最后一章歌颂鲁国今后年年有余,造福子孙后代。诗人不仅希望鲁国国君把收获的粮食传给后代,更希望鲁国福泽绵长。《史记·鲁周公世家》载“成王乃命鲁得郊,祭文王”,郊祭对于鲁国显示出在诸侯中的崇高地位,故诗人极力赞扬,每章以“于胥乐兮”为结束。
泮水
【原文】
思乐泮水(1),薄(2)采其芹。鲁侯戾止,言观其旂。其旂茷茷(3),鸾声哕哕(4)。无小无大,从公于迈。
思乐泮水,薄采其藻。鲁侯戾止,其马蹻蹻(5)。其马蹻蹻,其音昭昭(6)。载色载笑,匪怒伊教。
思乐泮水,薄采其茆(7)。鲁侯戾止,在泮饮酒。既饮旨酒(8),永锡(9)难老。顺彼长道,屈此群丑。
穆穆鲁侯,敬明其德。敬慎威仪,维民之则。允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜(10)。
明明(11)鲁侯,克明其德。既作泮宫,淮夷(12)攸服。矫矫虎臣,在泮献馘(13)。淑问如皋陶(14),在泮献囚。
济济多士,克广德心。桓桓于征,狄彼东南。烝烝皇皇,不吴不扬。不告于訩(15),在泮献功。
角弓其觩(16)。束矢其搜。戎车孔博。徒御无斁(17)。既克淮夷,孔淑不逆。式固尔犹,淮夷卒获。
翩彼飞鸮,集于泮林。食我桑<黑甚>,怀我好音。憬(18)彼淮夷,来献其琛(19)。元龟象齿,大赂(20),南金。
【注释】
(1)泮(pàn)水:水名。鲁僖公在泮水岸边筑有离宫。
(2)薄:语助词。
(3)茷(pèi)茷:飘扬的样子。
(4)鸾:通“銮”,车铃。哕(huì)哕:车铃的响声。
(5)蹻(jué)蹻:马匹强壮的样子。
(6)昭昭:指声音洪亮。
(7)茆(mǎo):即当今的莼菜。
(8)旨酒:美酒。
(9)锡:同“赐”,此句相当于“万寿无疆”。
(10)祜(hù):福。
(11)明明:同“勉勉”,勤勉的样子。
(12)淮夷:古代分布在淮河流域不受周王室控制的部落。
(13)馘(ɡuó):古代作战割取所杀之敌的左耳以记功。
(14)淑:善。皋陶(yáo):相传尧时负责刑狱的官,造狱立律。
(15)讻:争辩。
(16)角弓:两端镶有兽角的弓。觩(qíu):弯曲的样子。
(17)徒:徒步行走,指步兵。御:驾驭马车,指战车上的武士。斁(yì):厌倦。
(18)憬(jǐnɡ):觉悟。
(19)琛(chēn):珍宝。
(20)赂:通“璐”,古代玉器。
【译文】
大家游乐泮水滨,来此采摘水中芹。鲁侯大驾要光临,看那龙旗多气派。车上旌旗随风展,鸾铃和鸣声声在。无论大官和小官,跟着鲁公向前行。
游乐泮水兴致高,来此采摘水中藻。鲁侯大驾已来到,他的马儿真矫健。他的马儿真健矫,他的声音亮又高。面容和蔼又带笑,不发怒气耐心教。
游乐泮水久停留,采摘莼菜忙不休。鲁侯大驾已光临,泮水边上饮美酒。饮完香甜的美酒,祝君长生不老寿。代代相传遵正道,征服敌寇那群丑。
举止肃穆的鲁侯,恭敬勤勉品德高。注意威仪有礼貌,光辉榜样人人效。真正能文又能武,先祖神灵诚祭告。遵循祖训无不孝,求得上天长庇佑。
勤勉努力鲁僖公,能修品德讲法度。已把泮宫兴建成,淮夷人民都归服。武臣矫矫如猛虎,献敌左耳泮水处。善于讯问如皋陶,就在泮宫献俘虏。
齐心协力众兵将,鲁侯仁德能发扬。大军出征雄赳赳,东南敌人要扫荡。声势盛大军容壮,没有喧哗无叫嚷。宽待俘虏不穷究,泮宫献功无夸张。
角弓弯弯硬又强,百箭发出嗖嗖响。兵车坚固数量多,战士英勇斗志昂。已经战胜那淮夷,甘心顺从不敢闹。坚决执行你谋略,淮夷终于得扫荡。
翩翩飞来猫头鹰,落在泮水傍边林。吃了我的桑上果,回报我们好声音。如今淮夷有觉悟,前来贡献多珍品。既有大龟和象牙,还有南方特产金。
【解析】
此诗描述鲁僖公君臣在泮宫饮酒作乐,群臣颂扬鲁僖公文武兼备,终致淮夷恭顺归降。前三章叙述鲁僖公前往泮水的过程。第一章通过写旗帜飘扬,銮声起伏,随从者众多,烘托出因鲁侯出现而产生的一种热闹的气氛和威严的声势。第二章直接写鲁侯来临的情况,突出君主的特别身份。第三章歌颂鲁侯的功德,并祝福他万寿无疆。第四、五两章赞美鲁侯的德性。第六、七两章写征伐淮夷的鲁国军队纪律严明,装备精良,士无骄悍。最后一章写淮夷归顺,贡献珍宝。鲁国积弱,但这次却能累次出师,逐鹿中原,所以鲁人寄希望于鲁僖公,纵情歌唱。
閟宫
【原文】
閟宫有侐(1),实实枚枚。赫赫姜嫄,其德不回。上帝是依(2),无灾无害。弥月不迟,是生后稷(3)。降之百福。黍稷重穋(4),稙稺(5)菽麦。奄有下国,俾民稼穑(6)。有稷有黍,有稻有秬(7)。奄有下土,缵(8)禹之绪。
后稷之孙,实维大王。居岐之阳,实始剪商。至于文武,缵大王之绪,致天之届(9),于牧之野。无贰无虞(10),上帝临女。敦商之旅,克咸(11)厥功。
王曰叔父,建尔元子,俾侯于鲁。大启尔宇,为周室辅。乃命鲁公,俾侯于东。锡之山川,土田附庸。周公之孙,庄公之子。龙旂承祀。六辔(12)耳耳。春秋匪解,享祀不忒。皇皇后帝!皇祖后稷!享以骍(13)牺,是飨是宜。降福既多,周公皇祖,亦其福女。
秋而载尝,夏而楅衡(14),白牡骍刚。牺尊将将,毛炰(15)胾羹。笾(16)豆大房,万舞洋洋。孝孙有庆。俾尔炽而昌,俾尔寿而臧。保彼东方,鲁邦是尝。不亏不崩,不震不腾。三寿作朋,如冈如陵。
公车千乘,朱英绿縢(17)。二矛(18)重弓。公徒三万,贝胄朱綅(19)。烝徒增增,戎狄是膺,荆舒是惩,则莫我敢承!俾尔昌而炽,俾尔寿而富。黄发台背,寿胥与试。俾尔昌而大,俾尔耆而艾(20)。万有千岁,眉寿无有害。
泰山岩岩,鲁邦所詹。奄有龟蒙,遂荒大东。至于海邦,淮夷来同。莫不率从,鲁侯之功。
保有凫绎,遂荒徐宅。至于海邦,淮夷蛮貊。及彼南夷,莫不率从。莫敢不诺,鲁侯是若。
天锡公纯嘏(21),眉寿保鲁。居常与许,复周公之宇。鲁侯燕喜,令妻寿母。宜大夫庶士,邦国是有。既多受祉,黄发儿齿。
徂徕之松,新甫之柏。是断是度,是寻是尺。松桷有舄,路寝孔硕,新庙奕奕。奚斯所作,孔曼且硕,万民是若。
【注释】
(1)閟(bì):通“秘”,神。侐(xù):清静的样子。
(2)依:眷顾。
(3)后稷:周之始祖,名弃。后,帝;稷,农官之名,弃曾为尧农官,故曰后稷。
(4)重穋(tónɡ lù):两种谷物,通“穜稑”,晚熟的谷物曰“穜”,早熟的谷物曰“稑”。
(5)稙稺(zhízhì):两种谷物,早种者曰“稙”,晚种者曰“稺”。
(6)稼穑:“稼”为播种,“穑”为收获,指从事农业生产。
(7)秬(jù):黑黍。
(8)缵(zuǎn):继承。
(9)届:严厉的惩罚。
(10)贰:二心。虞:欺骗。
(11)咸:完成。
(12)辔:御马的嚼子和缰绳。古代四马驾车,辕内两服马共两条缰绳,辕外两骖马各两条缰绳,故曰六辔。
(13)骍(xīn):赤色。
(14)楅衡(bì hēnɡ):控制牛的用具。
(15)毛炰(páo):带毛涂泥燔烧,此是烧小猪。胾(zì)羹:肉片汤。
(16)笾(biān):竹制的献祭容器。
(17)朱英:装饰在矛上的红缨。绿縢:装饰在弓带上的绿绳。縢(ténɡ):绳。
(18)二矛:古代每辆兵车上有两支矛,一长一短,用于不同距离的交锋。重弓:古代每辆兵车上有两张弓,一张常用,一张备用。
(19)贝:贝壳,用于装饰头盔。胄:头盔。綅(qīn):线,用于编缀固定贝壳。
(20)耆、艾:皆指长寿。
(21)纯嘏(gǔ):《郑笺》:“纯,大也。受福曰嘏。”嘏(ɡǔ):福。
【译文】
宫庙深闭真是静寂,殿高屋大人迹疏稀。光明伟大圣母姜嫄,品德端正没有邪僻。
上帝给她眷顾依恋,没有伤害没有灾变。怀胎十月没有延迟,生下儿子就是后稷。
上帝赐与许多福气,降下糜子谷子种稑。还有豆麦各种谷米,荫庇普天之下邦国。
教授人民学习农艺,既有高粱又有黍子,种下遍地水稻黑秬。
拥有天下这片土地,将那大禹事业承继。后稷那位后代嫡孙,正是我们先君太王。
他迁居岐山向阳地,从此开始翦灭殷商。发展到了文王武王,来将太王传统发扬。
接受天命进行征伐,城郊牧野展开决战。切勿分心不要犯错,上帝监督保你吉祥。
治服敌方殷商军队,能够完成大功一项。成王开口叫您叔父,诸子之中择立其长,
封于鲁地快快前往,
要去努力扩土开疆,作为周室藩辅屏障。因此命其号为鲁公,封为诸侯王畿之东。
赐他大片山川田地,并把小国作为附庸。他是周公后代嫡孙,也是庄公之子僖公。
载着龙旗前去祭祀,六缰柔软手中挥舞。春秋两祭都不懈怠,献享祀祖一心庄重。
上帝在天辉煌英明,始祖后稷伟大光荣。神位前供赤色全牛,敬请前来吃喝享用,
降下吉祥幸福重重。
这位伟大先祖周公,让你享福大有神通。秋天祭祀命名为尝,夏天给牛设置栏杠。
雄牛色白小牛色红,献祭酒尊碰击锵锵。烧烤小猪熬煮肉汤,盛入笾豆装满大房。
万舞规模浩浩荡荡,孝孙定会吉庆祯祥。让你炽盛而又兴旺,让你长寿无灾无恙。
保卫王朝东方国土,鲁国实为诸侯之长。山不缺损也不崩溃,水不震激也不动荡。
有上中下三寿比邻,犹如巍峨峰峦山冈。鲁公战车有一千乘,矛饰红缨弓扎绿绳,
两矛两弓以备交锋。
鲁公步兵有三万人,头盔镶贝红线缀缝,众多军队一层一层。
戎族狄族我将痛击,楚国徐国我将严惩,没人胆敢与我抗衡。
让你兴旺而又炽盛,让你长寿富贵同在。白发变黄背有鱼纹,寿命都能长如泰山。
让你健康而又强壮,让你高寿年至耆艾。过了万岁再加千岁,活到高寿不受损害。
泰山真是高大巍峨,鲁国视为境内天险。拥有两山龟山蒙山,疆土直达东方极地。
延伸已接海畔附庸,淮夷都来盟会谒见。他们无不相率服从,这是鲁侯所建功业。
据有两山那凫那绎,抚定徐戎旧居之地。延伸直到海边小国,要将淮夷蛮貊治理。
那些南方蛮夷之族,他们无不听命服气。没人敢不唯唯诺诺,顺从鲁侯岂敢叛逆。
上天赐与鲁公福气,长命百岁永保鲁域。常许二地又有居处,恢复周公原有疆域。
鲁侯设宴让人欢喜,既有贤妻又有老母。协调众士与卿大夫,国家遂能保有其土。
已经获得许多福祉,白发变黄乳齿再出。徂徕山上青松郁郁,新甫山上翠柏葱葱。
将它截断将它砍斫,丈量尺寸留下待用。
松木方椽又直又大,寝殿宽敞气势恢宏,新修宗庙真是漂亮。
大夫奚斯成诗一首,篇幅漫长蕴涵甚多,万民满意齐声赞扬。
【解析】
这是鲁人在新庙落成之际所作的追述祖先功德、赞美鲁僖公政绩的乐歌,表达诗人希望鲁国恢复其在周初时尊长地位的强烈愿望。此诗长达120句,是《诗经》中篇幅最长的诗。
閟宫也就是诗中提到的“新庙”,是列祖列宗所在之处,也是国家的重要场所。诗一、二、三章叙述了周的产生、发展、壮大以及鲁国的建立。从第四章开始颂扬鲁僖公政绩,国家稳固,兵强马壮,各国都来归顺朝奉。到第八章颂扬鲁僖公能恢复周公创立的基业,将永保江山社稷。最后叙述新庙的建造情况,赞扬此举顺应民心。
诗人在诗中表达出了周公后裔们对于僖公恢复旧物所产生的共鸣,是对于再现过去辉煌的向往,这是一个衰落宗族特定时期的真实感情,作为鲁国诗人,作者抒发了这种情感,它既是充沛的又是复杂的,只有鸿篇巨制才能容纳得下,只有细致的描写和深透的论说才能尽情倾吐。
上一篇:诗经《陈风》译文与赏析
下一篇:诗经《魏风》译文与赏析