诅 咒*
无论谁猜测,认为,或梦想他知悉
谁是我的情人,就被这诅咒所败坏;
他唯一,且唯有他的钱袋
可引起某乏味心肝的爱意,
而她当时正委身于他所有仇敌;
愿他被一人轻蔑,那人被其他人轻蔑,
他对人发誓,否认曾对她立誓约,
被失手的担心,得手的羞耻,撕裂;
愿他只想想,是谁害得他这样绝,
就令他把烦恼变疯癫,痉挛变痛风;
愿他不觉良心的触动,
而只在乎名声,深觉
苦恼,不因那是罪,只因那是她:
愿他在早来而长久的贫困中衰朽:
要不是因乱伦生了个继承人对手,
他为之憔悴的地产本归他所有;
愿他梦见谋逆,且相信,他当真
要去实施,然后自首,死去,
而没有记录说明何故:
他儿子,也许无一是亲生,
除了他的恶名外无可继承:
或愿他长期豢养混饭吃的食客,
以至于他情愿反而做他们的食客,
最终为了混口饭把包皮切割:
所有后娘的恶毒,赌徒的刻薄,
暴君与臣民之间彼此的咒诅,
植物、矿物、禽兽、水族
所能提供,所有预言者
或诗人所说的一切灾害,及一切
将补充列入我这份清单的咒骂,
都降临那男人头上;如果是个她,
造化在我之前就予以了咒罚。
注释
*此诗采用古希腊、罗马时代人们常用的诅咒谴责敌人的诗体形式,写中世纪的常见主题——诅咒宫廷恋人的敌人——传播隐私、搬弄是非之人。
标题:有些抄本作“复仇女神咒语”。
3 此行1669年版作“他,只是为了他的钱袋”。
4 “心肝”:1669年版作“婊子”。
9 “害得他”:1669年版作“害得他们”。
12 “名声”:有些抄本作“耻辱”。
14-16 此三行1635年版和有些抄本作“或者愿他因她德行好而钦慕/她,她却只因他阳痿而把他厌恶;/她和他的感觉是同等的叛徒。”
24 据有些注家解释,可能是为了讨好放高利贷的犹太人,以期在其社区中的宗教仪式宴会上混口饭吃。接受割礼意味着皈依犹太教或变成犹太人。
32 遭天罚的女人在西方过去意谓泼妇、妓女之类。
上一篇:第一页
下一篇:《A Feaver》约翰·但恩诗赏析