无分别者*
我可以白的、黑的都爱上,
既爱她丰腴欲化,也爱她不胜娇弱,
既爱她性喜孤独,也爱她嬉闹活泼,
既爱她乡下出身,也爱她城里生长,
既爱她轻信,也爱她多疑,
既爱她两眼似海绵,永远哭啼啼,
也爱她好像干木头,从来不啜泣;
我可以爱她,和她,还有你,和你,
我可以谁都爱,所以她不真心实意。
难道没别的恶习满足你们?
像你们母亲那样生活,不合心意?
抑或旧的恶习已用完,现在要找别的?
抑或内疚,恐怕男人动真心?
哦,我们才不呢,你们也不要,
让我,和你们,二十人都知道。
抢我,但不要绑我,再放我走掉。
难道我,来在你身上劳作苦辛,
就必须永久为奴,只因为你真心?
维纳斯听了我这一曲咏叹,
凭爱的最甘美部分——多样性,她发誓,
以前没有听过这歌调;以后不应再如此。
她出发,去考察,不久之后即回转,
说:“哎呀,有那么两三位
可怜的信奉邪说者在恋爱,
他们妄想要建立危险的专一。
可是我告诫过:‘既然你们用真心,
真心将付与假意待你们之人。’”
注释
*标题:有些抄本作“一首歌”。
3 “孤独”:1669年版作“情人”;“嬉闹”:1669年版作“游戏”。
15 “知道”(know):原文还有“性交”的含义。此处一语双关。
19 维纳斯:古罗马神话中司掌爱与美的女神。“咏叹”:1669年版作“歌唱”。
20 “最甘美部分”:1669年版作“最甘美甜蜜”。
上一篇:《断气》约翰·但恩诗赏析
下一篇:《早安》约翰·但恩诗赏析