早 安*
我真是纳闷,我们相爱前,你和我
曾何为?难道我们不是刚断奶,
却又像孩子般吸吮乡野的快乐?
抑或在七睡仙岩洞里鼾然沉睡?
的确;此外,所有的乐趣皆虚幻。
假如说我曾经见过哪位我渴念,
且得到的美人,那只是睡梦中你的容颜。
现在,对我们渐醒的灵魂道早安,
它们彼此监视,非出于恐惧;
因爱情禁止再爱恋别的景观,
就把小房间,变成无限区域。
让航海探险家去发现新的世界,
让天体图向别人展示重重天国,
让我们拥有一个世界,各一个,同一个。
你我的脸庞在彼此的眼中遨游,
真诚坦白的心停歇在脸面上;
哪里我们能找到更好的俩半球,
没有凛冽的北极、没落的西方?
凡是死亡者,都没有平衡相济;
我们若爱成一体,或者,我和你
爱得正相等,谁也不松懈,谁都不会死。
注释
*此诗所用体式是传统晨歌(aubade)的变体。晨歌是源自中古法国普罗旺斯的一种诗歌体裁,主要以抒写男女情侣共度良宵后翌晨难舍难分之情为主题。我国《诗经》中“郑风”《女曰鸡鸣》一篇与之约略类似。
3 此行1669年版及许多抄本作“无知地吸吮孩子气的乐趣”。
4 在古罗马皇帝狄修斯(201—251)迫害下,七个信奉基督教的青年逃入一山洞避难。追杀者把洞口封死,企图饿死他们。于是奇迹降临,他们在洞中沉睡了一百八十七年。事见爱德华·吉本《罗马帝国的衰亡》。
13 据生于二世纪的古埃及希腊裔天文学家托勒密的地心说,天有九重,环绕地球。后世增加至十一重,据日耳曼人彼得·阿皮安(1495—1552)著《宇宙志》(1524)所载天体图所示,依次为太阴天、水星天、金星天、太阳天、火星天、木星天、土星天、穹窿天、水晶天、原动天、火精天。基督教认为,地狱位于地球中心,为魔鬼和堕落的灵魂所居;天堂位于火精天,为上帝、天使和有福的灵魂所居。
14 “让我们拥有一个世界”:许多抄本作“让我们拥有我们的世界”。
17 “更好的”:1635—69年版及某些抄本作“更合适的”。
18 北方与寒冷、邪恶相关联;西方与日落、死亡相关联。
19 在古罗马时期小亚细亚著名医学家伽伦(129—200?)的医学理论中,疾病和死亡被认为是由构成人体的各种元素比例失衡造成的。
上一篇:《无分别者》约翰·但恩诗赏析
下一篇:《旭日》约翰·但恩诗赏析